ホーム

メモ帳 02-03

メモ帳ー2001

英語メモ帳

★★

★ 2005・10・30

  「ーより一枚上である、ーを出し抜く、ーの裏をかく」に outfox ー と言う表現が使われます。

*

He shrouds his work in secrecy but has gained a reputation for subversive stunts that outfox authorities.

*

Please outfox your own life by many years against the published average life expectancy

*

He outfoxed everyone else by being cunning, by staying one step ahead

   この「誰々より一枚上である」には be a cut above someone との言い方もあります。

★★

★ 2005・9・25

  「ー, let alone ー」はよく用いられるひょうげんです。「She cannot read, let alone write. (彼女は書くことはもちろん、読むことも出来ない)」のように、多くの場合、否定文の後ろに、「ーはもちろん」の修飾句・節として付きます。

* 

Otherwise it will be 2010 before any fundamental change is agreed, let alone implemented.

*

He shouted back at her, knowing there was no way an overcrowded refugee shelter could take in pets, let alone 15 cats.

*

These monsters feel the need to take the life of another human being let alone an innocent child?

   この「let alone」はニュース記事などの書かれた文章に多く見られますが、ラジオの解説者なども使いますし、人によっては通常の議論でもこの表現をよく使います。

★★

★2005・8・28

  「勝ち馬に乗る」は get on the bandwagon ですが、「負け犬を応援する(判官びいき)」は root for the underdog です。

*

Smokers have become the underdogs.

*

 I will always stick up for the underdog, because I guess I know how that feels.

*

To present himself as the underdog, facing a bullying prosecution and a hostile bench, is probably top of the list.

  選挙戦の終盤で、与党が圧勝しそうだなどの予想がメディアに取り上げられると、実際の投票結果では野党に大きく支持が集まってしまう傾向を underdog effect と言います。

★★

★2005・7・31

 外国人が苦手な人、外国人を拒絶する考え方や風潮、また体質的な恐怖症を xenophobia と言います。移民や外国人による犯罪やテロの増加している現在、よく使われる言葉です。

*

 We are an island nation. Admittedly xenophobia isn't acceptable in our society

*

 This country already has too many immigrants. We have neither the space nor resources for any more people. This is not Xenophobia but a fact.

*

 Concern about gains for the far right in east German regional elections dominated the front pages there. French papers highlighted a rise in xenophobia in Corsica.

 また、外国語を聞くと虫唾が走ると言うような外国語恐怖症を xenoglossophobia と言うようです。

★★

★2005・6・26

天皇、皇后がサイパン島の戦没者慰霊をされている記事に、「cut two lonely figures」との表現がありました。この cut a -- figure は、--(形容詞)そうに見えると言う意味になります。つまり「お二人はお寂しそうに見えました」と翻訳されます。cut には、そのような一場面(映画などの)を見せる(作る)とのニュアンスがあるようです。

*

The emperor and empress cut two lonely figures as they contemplated the appalling loss of life there.

*

Another man cutting a lone figure this morning is the former footballer.

*

Standing by the side of a grave, she cuts a lonely figure.

*

また、cut の代わりに make でも同様の使い方となります。ちなみに、 cut no figure は「問題外、お呼びでない」と言うことでしょうか。

★★

★2005・5・29

「どたキャン」と言う言葉がよく使われます。もともとは芸能界で用いられていて、直前になって約束の出演をキャンセルすることでした。英語表現では last-minute cancellation と言います。先ごろ、来日中の中国の要人が首相との会談をどたキャンして帰国してしまいました。

*

Chinese Vice-Premier's last-minute cancellation of a meeting with the Japanese prime minister ignited debate in the press.

*

Most flights to and from France will be subject to delay or even last-minute cancellation.

*

Operations may be cancelled at the last minute if a bed is no longer going to be available. There were many more last-minute cancellations in the last quarter.

*

この「ラストミニッツ××」の言い方は便利です、最後の追い込み(last-minute boost)、駆け込み買い(last-minute buying)、最終点検(last-minute checkup)、追い込みの勉強(last-minute homework)などとさまざまに応用することが出来ます。

★★

★2005・4・24

芝居の役柄の上でのもう一人の自分、誰それの分身、誰それと考え方が全く同じで一心同体などと言うときに使われる英語表現に alter ego があります。

*

He lived up to his James Bond alter ego when he stepped in to help the Queen.

*

The actor said how refreshing it was to escape from his alter ego in the monster comedy.

*

Although glad to see the back of his alter ego, he concedes he has fond memories of the show.

*

米国の国務長官コンドリーザ・ライス女史が、就任当時、彼女はブッシュ大統領の alter ego などと言われました。大統領の分身と言われるほど、政策上の考え方が一致していたからです。

★★

★2005・3・20

ひけ目のある人(または団体、場所など)の名を挙げて辱めたり非難することが name and shame ○○、 の表現でよくニュース記事に書かれます。

*

The schools with the worst truancy records have been named and shamed in the newspaper.

*

Local authorities have started a telephone hotline to encourage the public to "name and shame" people making false claims for compensation.

*

A court ruling granting the teenage offender indefinite anonymity dominates most of the headlines in the tabloids.

*

また、こうした行為を naming and shaming と言うようです。凶悪犯罪歴のある人を社会が警戒していつまでも監視することもこれです。未成年の凶悪犯罪者が厚生施設から釈放された後に、世間の目から守られるための偽名を法的に与えることは grant ×× the right to anonimyty と言います。

★★

★2005・2・20

近ごろ話題になっているフィッシング詐欺ですが、このフィッシングは phishing と書くようです。詐欺師がカモを釣り上げる連想から フィッシング = fishing と思ってしまっていました。

*

Phishing attempts, in which conmen try to trick people into handing over confidential data, are recording growth rates of more than 30%.

*

In 2004 it detected more than 18 million phishing e-mail messages.

*

Phishers pose as a bank and then e-mail customers asking for personal details. The information obtained through the bogus security check is then used to siphon money from the victim's bank account.

*

また、関連のニュース記事では、フィッシング詐欺師を phisher と呼んでいます。こうした詐欺師たち(conmen)はEメール受信者を本物そっくりの金融機関のホームページに誘導し、パスワードなどの個人情報をインプットさせます。それらの個人情報で預金が他の口座に移されてしまうことになります。

★★

★2005・1・30

変動する世にあって、自らの信条を貫いて生きることは至難です。世間の風潮にいち早く沿うことが、いかに心地よいことかを知ってしまえば。英語表現で「時流に乗る」は jump(get) on the bandwagon です。

*

It's just lazy journalism to jump on the bandwagon.

*

People are jumping on the bandwagon here to try and beat up on republicans.

*

That got me thinking; why don't I get on the bandwagon too?

*

「時流に乗る」には他にも catch the public fancy や ride the wind などの表現もあります。

★★

★2004・12・19

どこの国でも子供の基礎的学力「読み・書き・そろばん」の低下に頭を痛めているようです。この「読み書きそろばん」を英語では 3Rs、スリーアールズ(Reading, wRiting and aRithmetic)と言いますが、ニュースなどでは literacy and numeracy、maths and literacy skills が多く用いられています。

*

The Education Secretary pushed through the literacy and numeracy hours, introduced tough targets for national school tests, and "named and shamed" failing schools.

*

Higher levels of literacy and numeracy will benefit the country both socially and economically.

*

The government will only hit its target for improving adult maths and literacy skills if courses are made more attractive.

*

英国でも自国の子供や成人の基礎学力が、他の国に比べて劣っているのは何故かという議論が起きています。学校の「国語・算数の時間(literacy and numeracy hours)」を強化しているようです。

★★

★2004・11・28

忘年会やクリスマスパーティーで深酒をして騒ぐ機会も多くなりました。最近の英国のニュースでは、これ(binge drinking)を戒める記事がよく出ています。以下はBBCからの引用です。

*

Binge drinking is defined as drinking more than five units of alcohol in one sitting over the preceding 30 days.

*

Many 15-16-year-old girls admitted at least one binge drinking experience within the last one month.

*

どこの国でも酔っ払いには手を焼いています。Boozy reveler などと言われて嫌われる一方で、正体もなく酔っているものから財布や持ち物を盗む犯罪も激増しています。また、若い女性に binge drinker が増加していることも注目されています。

★★

★2004・10・31

お国訛りや方言は、多くの場合、それを使う人の生まれや社会的ステータスを想像させるものです。もっとも格式の高い方言を acrolect と言います。これに対する下層階級の方言を basilect とも言います。

英語の方言も多様化しつつあります。昔からなじまれている Geordie や Yorkshire などの方言も移民の流入で変わりつつあります。英語圏への中南米、アジア、イスラム地域からの大量の移民が英語の新しい方言を作っているようです。

新しい方言

意 味

babymother

irie

big something up

facety

bad-minded

gora

chuddies

何人もの男の子供を持つ母親

nice, good, pleasing

recommend or praise something

rude, arrogant, excessively bold

malicious, unsympathetic, cynical

a white person

underpants

グローバル化で英語の標準化が世界の各地で進むとの見方もあります。一方で、異なる母国語を持つ人々の激しい交じり合いで言語はますます、しかも急速に多様化するとも考えられます。

★★

★2004・9・26

以前にも書きましたが、単語のスペルをあれこれと考えることは、英語の勉強に大いに役立ちます。スペル遊びの例です。(KM)

クイズ

1) 鳩が鷹になるまでの5段階は?

2) お金が力を見せつけるまでの6つのプロセスは ?

3) 水がお酒になるまでの10段階は?

こたえ

1) DOVE → HOVE → HAVE → HARE → HARK → HAWK

2) MONEY → HONEY → HONED → TONED → TOWED → TOWER → POWER

3) WATER → MATER → MATES → MALES → MOLES → BOLES → BOLTS → BOOTS → BOOTY → BOOZY → BOOZE

こんなクイズに取り組むことで、スクラブル、アナグラム、カンガルー、クロスワードパズルに強くなります。

★★

★2004・8・29

世の中には沢山の英語の辞書が出版されています。でも、中には誤記や記述洩れの目立つものがあります。版を重ねて改善されてゆくのでしょうが、いつまでも未訂正のままに晒されている場合もあります。例を挙げてみましょう。(KM)

「アフターサービス」を after-sale-service としています。これはいわゆる Japanese Englishです。repair service, backup service, maintenance がそれにあたります。

「 アパルトヘイト」のスペルが apartheit となっています。正しくは apartheid です。

「穴馬」を long shot, outsider としていますが、これらは「大穴」を意味します。「穴馬」は dark horse です。

「オープン戦」を exhibition game/match としていますが、 サッカーでは、 friendly game, practice game と言います。野球では training game、そして exhibition game とも言います。

「学校嫌い」を schoolphobia としています。これも良いでしょうが、本来は、truancy, hooky などが使われます。

「恐妻家」を wifephobia としていますが、本来は henpecked husband, submissive husband、さらには monogamy でしょう。

「××恐怖症」にも安易に ○○phobia とした言葉が当てられています。例えば、「女性恐怖症」が feminophobia となっていますが、これは gynephobia です。「男性恐怖症」は androphobia ですが、 phallophobia とも言われます。

「建売住宅」は house built for sale とあります。まさに直訳です。これに相当する英語には tract house, tract home があります。

「プロパンガス」が propane gas となっていますが、これも Japanese Englishです。propaneのみで、それを意味します。

「読み・書き・そろばん」は「3R's」ですが、Reading,‘riting and‘rithmetic の3つのRのことなのです。

どんなものにも完璧ということはないのでしょう。「To err is human, to forgive divine.(過ちは人の常、それを許すは神の業)」とも言います。辞書の間違いを見つけて、ほくそ笑むのも神の心境ですかね?

★★

★2004・7・25

ボブ、ナンシーなどの愛称(hypocoristic names, hypocorism, endearing names, pet names, nicknames, diminutives, sobriquets, substitute names)について調べてみました。(KM)

Pet Name

Christian Names

Abe (m)

Aggie (f)

Alek, Ale, Alick (m)

Ally, Allie (f)

Bart (m)

Beck, Becky (f)

Bell, Bella, Belle (f)

Ben (m)

Bennet (m)

Berney, Bernie (m)

Bertie (m)

Bertie (f)

Bess, Bessie, Betsy, Betty (f)

Bill, Billy (m)

Bob, Bobby (m)

*

Charlie, Charley (m)

Christy, Christie (m)

Cissy (f)

Clare (f)

Connie (f)

Dan (m)

Davy (m)

Dick, Dicky (m)

Dobbin (m)

Dolly, Dora (f)

Eddie (m)

Edie (m)

Effie (f)

Ella, Ellen (f)

Elsie (f)

Emmie (f)

Evelina, Eveline, Evelyn (f)

*

Fanny (f)

Flossie (f)

Frank (m)

Fred, Freddy (m)

Gordie (m)

Gill (f)

Gracie (f)

Gus (m)

Hal, Harry (m)

Hetty (f)

Hodge (m)

Huggin (m)

Ike (m)

Jack (m)

Janet (f)

Jeames (m)

Jean, Jenny (f)

Jerry (m)

Jessie (f)

Jill (f)

*

Jimmy (m)

Joe, Joey (m)

Johnny (m)

Josh

Judy (f)

Julie (f)

Kate, Katie, Kathleen,Katrine(f)

Kitto (m)

Larkin, Laurie (m)

Lena (f)

Lew (m)

Lizzie (f)

Lola, Loleta, Lolita, Lottie (f)

Lou (m)

Lou (f)

Louie (m)

Louie (f)

*

Madge, Mag, Maggie (f)

Mamie, Mollie, Molly (f)

Marcellus (m)

Margery, Marjory (f)

Mart, Marty, Mat, Mally

Maud (f)

May (f)

Meg, Mag (f)

Mike, Mickey (m)

Mil, Millie, Milly (f)

Millie, Milly, Mollie, Molly (f)

Mimie (f)

Nancy, Nanny (f)

Neddy (m)

Ned, Nelly (f)

Nettie (f)

Nick (m)

Nora, Norah (f)

*

Paddy, Pat (m)

Pat, Pattie, Patty (f)

Peg, Peggy (f)

Percy (m)

Perkin, Pete, Piers (m)

Poll, Polly (f)

Rob, Robin (m)

Sadie, Sally (f)

Sam, Sammy (m)

Sander, Sandy (m)

Sol (m)

Sophy (f)

Sue, Sisie (f)

Ted (m)

Teddy (m)

Terry (f)

Tim (m)

Toby (m)

Tom, Tommy (m)

Tony (m)

Tony (f)

Tracy (f)

Vic, Vick (m)

Vicky (f)

Wat (m)

Will, Willy (m)

Winnie (f)

Abraham

Agnes

Alexander

Alice

Bartholomew

Rebecca

Arabella

Benjamin

Benedict

Bernard, Herbert

Albert

Bertha

Elizabeth

William

Robert

*

Charles

Christian

Cecillia

Clara, Clarissa

Constance

Daniel

David

Richard

Robert

Dorothea, Dorothy

Edward

Adam

Euphemia

Eleanor, Elinor

Alice, Elizabeth

Emma

Eva, Eve

*

Frances

Florence

Francis

Frederick

George

Juliana

Grace

Augustus

Henry

Henrietta

Roger

Hugh, Hugo

Issac

John

Jane

James

Jane

Jeremiah

Jane, Joan

Juliana

*

James

Joseph

John

Joshua

Judith

Julia

Catharine, Katharine,Katharina

Christopher

Lawrence

Helen, Helena

Lewis

Elizabeth

Charlotte, Dolores

Lewis

Louisa, Louise

Lewis

Louisa, Louise

*

Margaret

Mary

Marcus

Margaret

Martha

Magdalene, Matilda, Mathilda

Mary

Margaret

Michael

Mildred

Milicent, Millicent

Milhelmina

Ann, Anna, Anne

Edward, Edmund

Eleanor, Helen, Edward

Antoinette, Antonia, Herietta

Nicholas

Eleanor

*

Patrick

Martha

Margaret

Peroceval, Percival

Peter

Mary

Robert

Sara, Sarah

Samuel

Alexander

Solomon

Sophia

Susan, Susanna

Edward

Edward, Theodore

Theresa

Timothy

Tobias

Thomas

Anthony

Antoinette, Antonia

Theresa

Victor

Victoria

Walter

William

Winifred

愛称で流布している有名人の名前も、公式な行事のニュース記事などで、聞きなれぬ記述になっていることがあります。例えば、今の英国首相 Tony Blair は正式名では Anthony Charles Lynton Blair なのです。

★★

★2004・6・27

日本語はオノマトペ(擬声語、擬態語)の豊かな言葉と言われています。ここでは動物の鳴き声(echoic word)を英語ではどう表現するかを見てみます。(KM)

Animals

Cries

apes

asses

bears

bees

birds

bitterns

blackbirds

blackcaps

bulls

*

calves

canaries

cats

chaffinches

chickens

cicadas

cocks

cows

crane

crickets

crows

cuckoos

*

dear

dogs

doves

ducks

eagle

elephant

falcons

flies

foxes

frogs

geese

gnats

grasshoppers

grouse

guineafowls

guinea pigs

*

honey

hares

hawks

hens

horses

hyenas

insect

jays

kittens

lambs

linnets

lions

*

maggies

mice

monkeys

mosquitoes

night hero

nightingales

owls

oxen

parrots

peacocks

peewits

pigeons

pigs

quail

rabbits

rats

ravens

rooks

*

screech owls

sheep

snakes

skylarks

sparrows

stags

storks

swallows

swans

thrushes

tigers

turkey-cocks

vultures

whales

wild geese

wolves

whitethroat

gibber

bray

growl

hum, buzz

sing, chirp, twitter

boom

whistle

ckick-ckick

bellow

*

bleat, blear

sing, quaver

mew, purr, swear, miaow, caterwaul

chirp, pink

peep, pip, cheep

sing

crow

moo, low

whoop

chirrup

caw, croak

cry, cuckoo

*

bell

bark, bay, howl, yelp, whine

coo

quack

scream

trumpet

chant

buzz

bark, yelp

croak

cackle, hiss

buzz

chirp, pitter

drumming

cry 'come back'

squeak

*

hum, buzz

squeak

scream

cackle, cluck

neigh, whinny

laugh

chirp

chatter

mew, miaow

baa, bleat

chuckle

roar, growl

*

chatter

sqeakm squeal

chatter, gibber

buzz

boom

pipe, jug-jug, warble

hoot, screech

low, bellow

talk

scream

cry pee-wit

coo

grunt, squeak, squeal

clatter

squeak

squeak

croak

caw

*

screech, shriek

baa, bleat

hiss

warble, sing

chirp

bellow, call

whoop

twitter

cry

whistle

roar, growl

gobble

scream

blow

scream

howl, snarl

chirr

擬態語(mimetic word)は物事の状態や様子などを感覚的に音声化して表現する言葉で、にやにや、ぴかぴか、ごろごろ、ぶらぶら、じわじわ、よろよろ、ころり、てきぱき、などです。日本語ではそのままの形、「ーと」「ーだ」「ーする」の形で用いられます。これが英語では、grin, spick-and-span, gurgle, dangle, edge, dodder,backflip, bish-bash-bosh, などと動詞、あるいは動詞から出た副詞の形が多いようです。

★★

★2004・5・30

和文で文章などを書くときに400字詰め原稿用紙(400-charcter manuscript paper)を使います。これにあたる英文の原稿用紙にはどんな決まりがあるのでしょう。(KM)

英文の原稿を書く場合、手書きでは殆どなく、タイプライター、ワープロなどが用いられます。このとき、A4用紙が使われ、1ページの行数は25行、改行(line feed)は1行おきのダブルスペース、文字間隔(character gap = type pitch)は1インチあたり10文字とされます。1行の長さは6・1/2インチです。

翻訳などで支払われる稿料は、この形式で書かれ、清書された原稿(fair copy)に基づいて計算されます。1ページが220語程度となります。

★★

★2004・4・25

頭韻(alliteration)を意識して踏むことで言葉や文章にある力が生まれます。例えば、「What a tale of terror now their turbulency tells.」のように、tの音で始まる単語を重ねる言い方です。以下に色々、挙げてみましょう。(KM)

Stem to stern

Sing a song of six pence.

Care killed a cat.

Many a nickle makes a nickle.

Money makes the mare to go.

As thick as thieves

Round the rugged rocks

Who swims in sin, shall sink in sorrow.

As busy as a bee

As cool as a cucumber

As hungry as a hunter (hawk)

From top to toe

ten to twelve

bud and bloom

dark and dreary

Brief, bright, and brotherly

Politics without Party

Criticism without Cant

Life and Literature

Love's Labour's Lost

Pride and Prejudice

Sense and Sensibility

Apt alliteration's artful aid

bag and baggage

butcher and baker

bears and boars

beef and beer

boat and barge

Radway's Ready Relief Pink Pills for Pale People

Be sure to remember that Bermaline Best Brown Bread is all nourishment.

英語会話や作文に馴れてきたら、alliteration にも気を配ってみると、メッセージに力感や美しさがこもります。

★★

★2004・3・28

Abracadabra(わけの分からない言葉、呪文)という単語が新聞などで時々使われます。語源は全能の神、abraxas、からきているようです。(KM)

A B R A C A D A B R A

A B R A C A D A B R

A B R A C A D A B

A B R A C A D A

A B R A C A D

A B R A C A

A B R A C

A B R A

A B R

A B

A

不思議な力を持つト考えられる言葉として、「ちちんぷいぷい・・」などのように、呪文を唱えるときのきまり文句であり、また「お守り」などにも書かれます。魔法をかけるときの定番の言葉です。魔法を教える学校を the Abracadabra school といって、子供の読み物にも出てきます。

He described the allegations made by the newspaper as lies, based on "an abracadabra story".

It takes a serious bit of abracadabra to transform the original idea into a formal document.

などのように、馬鹿げた話、無意味な話、ちんぷんかんぷんな文章(gibberish)などと、物事を全否定するときの表現によく用いられます。

★★

★2004・2・29

Kangaroo Words(カンガルー語)とは、カンガルーがお腹の袋に子供を持つように、一つの単語のスペルの中に別の単語が隠されている言葉を言います。(KM)

evacuate

encourage

prosecute

calumnies

rapscallion

indolent

prattle

diversified

rampage

matches

perambulate

pinioned

joviality

container

regulates

splotches

slithered

perimeter

curtail

respite

避難させる

元気づける

起訴する

中傷

悪漢

怠け者

無駄話をする

多様な

怒り、激昂

友達

歩き回る

留められた

陽気、楽しさ

入れ物

規制する

斑点

滑る

周囲

削減する

中断する

vacate

urge

sue

lies

rascal

idle

prate

divers

rage

mates

ramble

pinned

joy

can

rules

spots

slid

rim

cut

rest

上に挙げたものは同義語の例です。単語のスペルに親しみ、語彙の強化に役立つこんな言葉の楽しみ方が、クロスワードパズルやアナグラムゲーム(Scrabble)などで、米英では盛んに行なわれています。また、カンガルー造語は商品名や会社名の宣伝などでも利用されています。

★★

★2004・1・25

テロリスト集団、ゲリラ、レジスタンスなど、体制を脅かす武装勢力を、様々に呼びます。それらの呼び名について調べてみました。(KM)

guerrilla, guerilla 政府の転覆を目指して正規軍と戦う小集団に属する兵隊。(注意:ゲリラとゴリラの発音は同じ!)
Freedom fighter 暴力で時の為政者を政権から追い落とそうとする者、その集団。
Terrorist 政治的な目標を達成するために暴力行為をする者。
Fedayeen 主としてイスラエルに抵抗するアラブ(パレスチナ)ゲリラに参加する者たち。
irregulars 国の正規な軍隊に属さない部隊。国軍の非公式なメンバー隊員。
bushwhacker ゲリラ兵。山賊。米の南北戦争当時の南軍ゲリラ兵(ケンタッキーでの呼称)。
butternut 米の南北戦争の南軍兵、ミズーリの南軍ゲリラ隊員。薄い茶色のユニフォームからこう呼ばれた。
jayhawker 略奪者。カンサス、ミズーリなどでの奴隷制反対のゲリラ兵。
franc-tireur ゲリラ兵。狙撃兵。非正規歩兵。フランス語で射撃の名人を意味する。
maquis マキー。第二次大戦中のフランスの反ナチ抵抗運動の地下組織に属する者。
haiduk ハイドゥク。バルカン半島のトルコ支配に反抗した山賊、傭兵。
Partisan ゲリラ隊員。特に占領軍や政府に対して反抗する現地人のゲリラ隊員。
resistance (fighter) 征服者に抵抗する地下組織に属する者。妨害行為やゲリラ活動で占領政府を追い出すことを目的とする。
Kamikaze 日本の神風特攻隊員。神風特攻機。無謀な自爆攻撃隊員。無謀なこと。
kill and run ゲリラ。

これらの武装勢力がどう呼ばれようと、犠牲となる人々の怒りはおさまらないでしょう。


英語メモ帳(ー2001)
英語メモ帳(02−03)
★★ Home ホーム ★★

/Words & Phrases/

/時事英語:Commentary/

★★★

★ 長澤英治 ★ 長沢英治 ★ ★