アロハ桜保存会
AlohaSakura Preservation Society
アロハ桜について
About AlohaSakura 
保存会の活動
activities
寄付のお願い
Recruitment of donation


アロハ桜について
About Aloha Sakura.





ここでは、Webサイト管理人である私とアロハ桜との出会い、そしてアロハ桜の経緯について調べたことを記しています。

※読みにくいかと思いますが、下手な英語と日本語を併記しています。
*It is hard to read, but English (poor) and Japanese are written together.


私の住む京都府舞鶴市に共楽公園と言う公園があります。

Kyoto Prefecture Maizuru where I live there is a park called kyoraku park.




This park is in a position where Maizuru Higashi Port can be overlooked, and hills where entry was restricted at wartime.
A meaning to say "to the recreation of the citizens," the story to say that named "KyorakuPark" will remain from Maizuru Naval Command at the time.

この公園は舞鶴東港を見下ろせる位置にあり、戦前は一次立ち入りが制限された丘なのですが、当時の舞鶴鎮守府から「市民との憩いの場に」と言う意味を込めて「共楽公園」と名付けられたと言う話が残っています。





頂上付近には、舞鶴海軍工廠にて空襲等で亡くなられた方の為の慰霊碑があります。
Near the top, there is a memorial for those who died in the air raids, etc. at Maizuru Navy Yard.

It was noticed that there is an old cherry tree called "Aloha Sakura" in the middle that, about 10 years ago.
It was about time when I was interested in the WW2 U.S.ARMY 100th Battalion Infantry Reenactment.




また、舞鶴鎮守府戦病死者の為の忠魂碑も。

その共楽公園の中程に「アロハ桜」と呼ばれる古い桜があるのに気付いたのは、20年程前でした。


."Cherry of Peace and Friendship to remember the Hawaii Nisei"
Japanese White signboard

 
"Cherry of Peace and Friendship to remember the Hawaii Nisei" Inscription of the stone Japanese



アロハ桜には次のような碑文の掘られた石版があります。
Aloha cherry blossoms have the following inscription digging stone.

"After the Second World War, navy's city Maizuru was pressed for a major turning point, citizens lost their way and became ruined.
Collapse the streets and Yamano had been. Among them, the trees of young cherry trees were planted one after the other, and the citizens of Maizuru gave the courage of peace and reconstruction.

This "messenger of friendship" was 23 people stationed in Maizuru since the latter half of 1945.
It is from Hawaii Japanese American soldiers of the US Army.
Spring of 1946.
"Our nationality is the United States, but I want to give moisture to even a little bit to the rough motherland Japan."
Carrying the cherry seedlings about hundred from somewhere, it was planted in Atsueda around the vicinity and KyourakuPark. That year, Nisei soldiers had left the Maizuru at the outbreak of the Korean War.

Later it was reported that all Nisei soldiers were killed in death.
Hundred cherry trees grew vigorously, and now, has become a Sakura leader rating of Maizuru.
Devastated the Maizuru, war took also the lives of Nisei soldiers, we can say the sacrifice for the world peace.

Raising the homeland this cherry peace and reconstruction of the wishes of Japan has been put in everyone, they built a monument to pray the souls of the Nisei soldiers.

Akashi Kotobuki Kennsetu Representative Director Sugaichi Kimura "


「第二次大戦後、海軍のまち舞鶴市は大きな転機に迫られ、市民は方途を失って廃墟化していました
崩れはてたまち並みと山野。この中で、若いサクラの樹木が次々植えられ、舞鶴市民に平和と復興の勇気をつけてくれました。

この「友好の使者」は、二十年後半から舞鶴市に駐留した米軍のハワイ出身二世兵士二十三人です。
「国籍はアメリカだが、祖国は日本、荒れた祖国に少しでもうるおいを」と、二十一年春どこからかサクラの苗木約百本を運んで、共楽公園と付近の厚枝周辺に植えました。その年、二世兵士らは朝鮮戦争の勃発で舞鶴市を去りました。

その後に伝えられたのは、二世兵士全員の戦死の報、百本のサクラはスクスク育ち、今では、舞鶴のサクラのリーダー格になっています。舞鶴市を荒廃化し、二世兵士らの命をも奪った戦争、世界平和のための犠牲ともいえます。

祖国日本の平和と復興の願いが込められたこのサクラをみんなで育て、二世兵士らの冥福を祈って碑を建設しました。

明石市中朝霧丘 壽建設 代表取締役 木村寿賀市」



えらい物が近くにあったもんだと思うと同時に、いくつかの疑問も生まれました。
1、「ハワイ出身の二世兵士、23人全員の戦死」
二世にも朝鮮戦争に出征した兵士が居た事は知っていましたが、その多くは語学兵であり果たして23人全員、しかも同じ部隊出身で。 こんな事が本当にあったのだろうか? と言う点。
2、桜の植樹が昭和21年(1946年)。朝鮮戦争は昭和25年(1950年)。
これほど長い期間、同じ兵士達が同じ場所に在日していたのだろうか?と言う点。
3、そもそも100本もの桜の苗木をどこから用意し、運んだのか? と言う点。

これらの疑問は、いつもの「そのうち調べよう」に埋もれて長く放置してきたのですが。
昨年、ハワイへ行き多くの二世や3,4世の日系人のお世話になったと同時に、実際に当時舞鶴に進駐していたMIS(陸軍情報部)の方とお話する機会もあり、ようやく調べた事をまとめようと思うに至りました。

今回わかった事は、今までネットや本に載っていた内容と事実は違っていたと言う事です。
が、別に碑文やこれまで「アロハ桜」を紹介してきた方々を批判するような物では決してありません。
その方々の紹介が無ければ、私も調べられなかったかもしれませんし、碑文は今のように情報が溢れる時代のものでは無いからです。

ですが、判った限りに事実を記す必要もあると思い、掲載致します。

Amazing things at the same time I think mon was in the neighborhood, was born also some doubts.
1, "Nisei soldier from Hawaii, the death of all 23 people"
I knew that soldiers who went to the Korean War were also in Nisei soldiers.
Many of them are language soldiers, they are all 23 people, and they are from the same troops. I wonder if such a thing is really there?
2, Cherry blossoms were planted in 1946 (Showa 21). The Korean War was in 1950 (Showa 25). This longer period of time, I wonder if the same soldiers had been in Japan in the same place?
3, Where did you prepare and transporting as many as 100 cherry seedlings from the first place?

These questions were buried in the usual "Let's investigate in there" for a long time. . . .
I had the opportunity to talk with the actual people of MIS, which was stationed at the time Maizuru (Military Intelligence Service).
I finally decided to summarize what I examined.

That was found this time is to say that the facts and what was on the net and this was different until now.
There is never such a thing as criticizing inscriptions and those who have introduced "Aloha Sakura" so far.
If it had not been introduced by those people, I might not have examined it either.
Because the inscription is not the one of the era when the information overflows like it is now.

However, I think that it is necessary to write facts as much as I can, and I will post it.



当初、アロハ桜について探した所、「高木藤雄氏」と言う名が比較的簡単にわかりました。


Fujio Takaki氏 「Japanese Eyes American Heart」より

Takaki氏についてのドキュメンタリーも製作され放映されています。
http://www.fujitv.co.jp/nonfix/library/2005/474.html

Takaki夫人の貴重な証言などもありますが、内容は完全とは言いがたく随所に間違いも見られます。
(日本では高木”タカギ”さんと表記されている事が多いですが、ハワイの方は”Takaki=San”と発音されていたので、私はTakaki氏と記載します)

いくつかのブログや市の資料によると、Takaki氏はMIS(Military Intelligence Service. 陸軍情報部)所属で舞鶴に進駐し、日本の家族にお金を渡して「新しい家を建てて」と言ったそうです。
それに対し、Takaki氏の家族は「敵のお金は要らない。日本の為に使ってくれ」と言われ、そのお金で桜を購入し植えたとありました。

After examining Aloha Sakura, there was a name called Mr. Takaki Fujio.

A documentary about Mr. Takaki has also been produced and aired.
There is also such valuable testimony of Takaki wife.
The content is not complete and you can see the mistake.

From some blogs and city materials.
Mr. Takaki belonged to MIS (Military Intelligence Service. Army Information Department) and moved to Maizuru.
He gave money to his mother in Japan and said he told me to build a new house.
In response, Mr. Takaki's mother said this.
"Do not need enemy's money. Please use it for Japan."
He purchased and planted cherry blossoms with that money.


より詳しい事が判ったものの、まだ色々と不明な部分が多かったのですが、2012年に私の妻はTakaki氏と桜の事が掲載された本を見つけてくれました。

I found out more details, but there were still many unknown parts.
In 2012, my wife told me to find the book that of Takaki and his cherry tree has been published.
Interview and career of "Fujio Takaki" posted in this book.
Interview videos for the materials and wife who were in the center.
I would like to introduce from the article the Yomiuri Shimbun interviewed and wrote himself.


「Japanese Eyes American Heart」
ハワイの日系資料センターが編纂した本で、荒了寛氏も携わってる本です。

この本に掲載されていた「Fujio・Takaki」氏のインタビューと経歴、その他センターにあった資料や奥様へのインタビュービデオ、読売新聞が本人にインタビューし書いた記事から紹介したいと思います。

なお、これらの紹介についてはハワイの日系資料センターから了承を得ています。

Mr. Takaki worked as a mechanic of a private dredger ship near Pearl Harbor.
On the day of Pearl Harbor attack in December 1941, he said he saw a Japanese aircraft.
He was angry and grieved.
Mr. Takaki was born in Hawaii and believed himself as an American, but his family had returned to Japan.
It would have been very mixed feelings.
In order to think about Japanese American history, and Nisei troops, you first have to pay attention to this point.
For Hawaii-born people, I think that we should not forget the fact that our "hometown" was bombed.
Takaki saw Japanese aircraft crashing to the sea surface
He went to the rescue on the boat along with the naval officer.
However, the crew suicide.
"It is very Japanese, I died without changing my facial expression," Mr. Takaki says.

Takaki saw a flying cap, a flying suit etc on the surface of the sea.
He found a kanji that seems to be a name there, but he heard that he could not read it at that time.
On the other hand, he could not found the body of the pilot.

Then, it seems to have been expelled from the workplace on the grounds that "a Jap".

Takaki, who was working as a machinist at Wheeler Air Station will be volunteered for the Army in 1944.
Mr. Takaki, who was judged to be able to use both Japanese and English, was sent to the MIS language school in Camp Savage, Minnesota for training.
From the Japanese learned in Savage, I found that the name of the Japanese army pilot who tried to help in Pearl Harbor was "Asahi."
After the war, Mr. Takaki visited the family home of 3rd FlightSergeant Asahi served in Ishikawa and said that he prayed.
(2nd, sudden bombardment team promoted to First FlightSergeant after death)

Then, we educated about the counterintelligence at Camp rich of secret school that has been in the same Minnesota.
Takaki, who finished the training was sent to Guam as the first duty station, spend until the end of the war.
Interpretation of the prisoners of war and civilians were the main mission.

After the war, McArthur's Headquarters (GHQ) became attached, and in September 1945 he worked at Okayama's CIC.
Furthermore, it transfers to Sasebo and interrogates the Japanese army officers who returned mainly from Soviet Siberia and carries out information activities.

During that time, Mr. Takaki will visit my mother and his family living in Iwakuni, Yamaguchi Prefecture.
He is offered to offer money to his mother.
It is a combination of the amount saved from the time he was doing mechanical work and the military salary.
* There are many things written as repair of the house which was damaged by the war.
According to the interview with Takaki said, the mother house seems to have been damaged by a typhoon in 1945.

But the mother's answer is a polite refusal, it is said this.
"If you think so, please do something for all of the Japanese people."

According to Ms. Takaki 's interview, my mother said this.
"All Japan is miserable, I can not ease it.
Those who won the war for a long time will be bossy. I get mad when you bully Japan. "


Takaki氏は真珠湾近くで民間の浚渫船の整備士として働いていました。
1941年12月の真珠湾攻撃の日、彼は日本軍の航空機をその目で見たそうです。
彼は怒り、そして悲しみました。
Takaki氏はハワイで生まれ、自分はアメリカ人だと信じていたものの家族は日本に帰っていたためです。
大変複雑な胸中だったでしょうね。
日系アメリカ人史、また二世部隊を考えるにはまずこの点に注意を払わなければならないでしょう。更に本土と違い、ハワイ出身者にとっては自分達の「故郷」が爆撃されたと言う事実で始まった戦争だと言う点も忘れてはいけないと思います。

撃墜され、海面に墜落する日本機を見たTakaki氏は海軍の士官とともにボートに乗って救助に向いました。
しかし、その搭乗員は自決。
「まことに日本人らしく、表情も変えずに死んだ」とタカキ氏は語っています。

そして、海面に浮いた飛行帽、飛行服などを見、名前と思われる漢字を見つけましたが、当時の彼はそれを読めなかったそうです。一方、持ち主であるパイロットは発見できませんでした。

その後、職場から「Japである」事を理由に追い出されたそうです。

ホイラー航空基地で機械工として働いていたTakaki氏は1944年に陸軍に志願します。
日本語と英語の双方を使えると判断されたTakaki氏はミネソタのキャンプ・サベージにあるMIS語学学校に送られ、訓練を受けました。



サベージで習った日本語から、真珠湾で助けようとした日本軍パイロットの名前が「朝日」である事がわかり、また彼がMIA(行方不明)である事も知ったそうです。
※戦後にTakaki氏は石川にあった朝日三飛曹(第二派、降下爆撃隊。死後一飛曹)の実家を訪れ、祈ったとあります。

その後、同じミネソタにあったキャンプ・リッチの秘密学校にて防諜についての教育を受けます。
訓練を終えたTakaki氏は最初の任地としてグアムへ派遣され、終戦までを過ごします。
捕虜や民間人との通訳が主な任務でした。

終戦後、マッカーサーの司令部(GHQ)付きとなり、45年9月から岡山のCICで勤務。
更に佐世保に転地し、主にソビエト=シベリアから帰還した日本軍将兵への尋問と情報活動をします。

その合間、Takaki氏は山口県の岩国に住む母と家族を訪ねます。
そして機械工をしていた時から貯めていた分と軍の給料を合わせたお金を母親に渡そうと申し出たそうです。
※ 戦争によって被害を受けていた家の修理と書いてある物が多いですが、Takaki氏へのインタビューには昭和20年の枕崎台風によって損傷したとあります。

しかし母親の答えは丁寧な拒絶であり、更に「あなたがそう思うなら、すべての日本の人達のために何かをしなさい」を言われたとあります。

※Takaki氏インタビューによると「日本はみな、惨めにしちょる。うちだけ楽はできん。昔から戦争で勝った方は威張るが、日本をいじめたら承知せん」 と言われたそうです。

After that, I transferred to Maizuru-shi, Kyoto Prefecture.
Mr. Takaki will appoint a CIC Maizuru dispatching team leader as an information officer.
The job is the interrogation of returnees from Siberia.
Making maps of Siberian railroads, cities, industrial areas, road networks, etc.
Mr. Takaki's work was "seriously serious," Mr. Ueno of the typist is testified.

Meanwhile, during the process, including visits to families, Mr. Takaki saw the various parts of Japan that were devastated by air raids and other influences.

"The Japanese did not have a smile and was hurting my heart"
"Coin is falling in Aomori Station home. No one picks it up. It was so sloppy. "
In addition, he was also able to meet his brother (had not met 15 years) returned from Nakhodka in interrogation in Maizuru.
Mr. Takaki said to the younger brother that the Soviet office worker took off from the return ship specially.
"Your parents are waiting. Please hurry back to Yamaguchi."
But my brother is so insisted on "return on the same day as the comrades".

Meanwhile, Mr. Takaki who built a good relationship with shipping company Sakomizu in making a map.
He will marry Sakomizu's daughter Yayoi in a few years.
The lady answered in the TV program that the encounter between the two people was a Nakamaizuru intersection (near KyourakuPark).
I until a few years ago, I lived in the immediate neighborhood.

その後、京都府舞鶴市に転任し、情報士官としてCIC舞鶴派遣隊長の任に付き、シベリア抑留帰還者の尋問からシベリアの鉄道、都市、工業地、道路網などの地図を作成する仕事をします。
その仕事ぶりは「大変真面目だった」とタイピストの上野氏が証言されています。

その間、家族への訪問を含めた過程でTakaki氏は空襲やその他の影響によって荒廃した日本の各地を見ることになりました。
「日本人には笑顔が無く、心がすさんでいた。 青森駅のホームに小銭が落ちている。誰も拾いもしない。それほどすさんでいた。」

また、舞鶴での尋問においてはナホトカから戻った弟(15年会っていなかった)に会う事もありました。
ソビエトの局員が特別に帰還船から降ろしてくれた弟に兄は「親が待ってるんだぞ」と言って急ぎ山口へ帰るように言い、弟は「戦友と同じ日に帰る」と言って聞かなかったそうです。

一方、地図の作成で海運会社の迫水氏(CICのタイピスト、と言う話もあるが前後がどうも矛盾するので海運会社の役員が正解ではないか、と思います)と良い関係を築いたTakaki氏は、数年後には彼の娘、弥生さんと結婚します。
2人の出会いは共楽公園のすぐ近く、中舞鶴交差点だったと夫人はTV番組で答えていました。
私は数年前まで、そのすぐ近所に住んでいたのですが。


現在の中舞鶴交差点。
写真右手に共楽公園、左手に舞鶴鎮守府(現在の海上自衛隊舞鶴地方総監部)。
また、写真視点の後方には通称「東郷邸」と呼ばれる、海軍鎮守府長官公邸があります。
Current Nakamaizuru intersection.
KyourakuPark on the right, Maizuru HQ (Current Maritime Self Defense Force Maizuru HQ) on the left.
In the back there is the Navy HQ Chief Official Resident called "Togo House".


本土のキャンプでの訓練時に見た白黒写真から、Takaki氏は日本に当初は魅力を感じなかったそうです。
その彼の印象は、実際に日本に来て「桜」を見た時に一変しました。
きめ細やかな花びら、そして淡い色合い。またその美しい花が溶け込む背景にその永続する希望のような物が見えたそうです。


Takaki氏は迫水氏に相談し桜の植樹について教えてもらい、池田市(兵庫と書いてあるが、伊丹の間違いか?)までジープで行って桜の苗木を手配します。

この間、時系列をはっきりさせる資料が無いのですが、桜の苗木を手配したのが1949年である事はわかります。
なぜならTakaki少尉は1949年11月に転属の命令を受けているからです。
※一説には1950年に朝鮮戦争への派遣命令とありますが、それでは前後の事情が合いません。

苗木を手配したものの、植える作業をする間もありません。
Takaki少尉は駅(※当時はまだ中舞鶴に存在した舞鶴駅かと思われる)で会ったMIS情報部の日系二世に桜の植樹を託して、朝鮮半島へと向ったとありますが、実際の転勤先は京都市内であり、まだ戦争は始まってませんでした。

植樹を頼まれた二世達は迫水氏、市議だった矢野氏を始めとした舞鶴市民らと共に資金面でも協力し、やがて列車で届いた100本の桜を舞鶴駅にほど近い「共楽公園」へと植えたのでした。
※実際には70本が共楽公園に植えられた内30本が残り、30本は近くの学校に植えられたそうです。

時に昭和25年。
碑文の昭和21年と言うのがどこから出た話なのかはわかりませんが、舞鶴にMIS及びCICが進駐したのは1947年から、との話もありました(それも間違ってると思う。45年には来ていたはず)

Mr. Takaki seems that Mr. Takaki did not feel appealing to Japan from the black-and-white photographs observed at the mainland camp training.
His impression has changed completely when I actually came to Japan and saw "Sakura".
Attentive petals and pale shades,. It seems that I could see things like that lasting hope in the background where its beautiful flowers melt.

Takaki says have them tell us about the planting of cherry trees to consult Mr. Sakomizu.
He goes to Ikeda City by jeep and arranges cherry seedlings.

During this time, there is no documentation to time clearly the series.
I can see that he was arranging cherry seedlings in 1950.
At this time the Korean War began, and Lt. Takaki immediately received a dispatch order.

Although he ordered seedlings, he has no time to plant.
Takaki entrusted cherry blossoms to Nisei at MIS who met at Nakamaizuru station.
Then he turned to the Korean peninsula.

Nisei who were asked to plant trees will cooperate with Mr. Sakomizu, Mr. Yano, a member of Maizuru City, Maizuru citizens and others in financial terms.
It eventually planted 100 cherry blossoms arrived by train to "KyourakuPark" close to Nakamaizuru station.
※ Actually, 70 cherry trees were planted in the park, and 30 were planted in a nearby school.

Although it was written as 1946 in the inscription, it is actually an episode of 1950.

Lt. Takaki worked afterwards at CIC even after he returned to Hawaii.
Between 1964 and 1966 I also got in touch with CIC's FBI.
He finished his 23-year military service on a Vietnam tour and was discharged in 1967.
After returning to the private sector, I worked as a maintenance supervisor at Kahala Mall and retired in 1987.
In 1994, I visited the Maizuru for the first time since World War II at the invitation of Maizuru, was facing the cherry tree that was finally growth.

Fujio Takaki passed away in January 2004. (Age 84 years)

"Life is various and it's fun, I can not let it end easy
"If meet in one-on-one person, anyone good person only."
From Mr. Takaki's interview.

kyourakuPark planning to plant a cherry tree in, Mr. Fujio Takaki was to arrange for seedlings.
His thing was found.
It seems that the time of tree planting is again 1950 (Showa 25).
If Mr. Sakomizu, executive officer of the shipping company, cooperated, I think that it would be possible to arrange the seedlings sufficiently.
He was found also that you arrange a cherry tree in Ikeda City.

What I do not yet understand here is about 23 Nisei soldiers who actually engaged in planting cherry trees.
About this, it was rarely mentioned in other blogs etc and it was not understood.

A story I heard from Mr. Kenichi Watanabe (Miss Retired Lieutenant Colonel) who met in Hawaii.
We were able to approach the answer from the article of old Hawaii Hochi newspaper.


Takaki少尉はその後ハワイへ帰ってからもCICに残り1964年から1966年の間はCICのFBIとの連絡係りもしました。
ベトナム・ツアーで23年の軍務を終了して、1967年に除隊。
民間に戻ってからは、カハラ・モール(ワイキキ近くの大きなショッピングセンター)でメンテナンス・スーパーバイザとして働き、1987年に退職。
1994年、舞鶴市の招待により戦後以来初めて舞鶴を訪れ、ようやく成長した桜と対面しました。
なお、その招待すべきTakaki氏に辿り付くのに時の海上自衛隊の練習艦隊主席幕僚が1役買ったそうです。
※それまで、桜を手配したのが誰なのかも不明だったようです。
※当時の主席幕僚は最近TV等でもよく見る平間洋一氏で、実はこの件で質問を送ったのですが、無視されたようで返答無し(w


2004年1月 他界。(享年84歳)

「人生は色々あって楽しいよ。 簡単の終わらせるなんてできないね」
「どんな人間だって、1人対1人ならいい人間ばかり」
生前、本人のインタビューより。


さて。
これらの事から、桜を共楽公園へ植える事を企画し、苗木の手配をしたFujio・Takaki氏の事は大まかには判明しました。
また植樹の時期は、手配した苗木が届いたのが昭和24年(1949年)の秋(11月と思われる)、植樹が行われたのが昭和25年(1950年)春であるようです。
迫水氏が海運会社の社長や役員だとすれば、その協力を得て計画した苗木の手配も充分可能であろうと思いますし、手配先は池田市である事がわかりました(伊丹、の可能性もあるが)。

ここでまだ判らないのが、実際に桜の植樹に携わった23人の二世兵士について、です。
これについては、他のブログ等でもほとんど触れられておらずわからないままだったのですが、ハワイでお会いした渡辺憲一氏(MIS退役中佐)からお聞きした話と、古いハワイ報知新聞の記事から答えに近づく事ができました。







2012年10月1日。
私はハワイ・ホノルル郊外のパンチボウル国立墓地に居ました。




WW2に従軍したすべての日系人の慰霊祭に出席するのが目的で、出席された多くのベテランと交流する事ができました。
多くはやはり第100歩兵大隊や442連隊の方々だったのですが、献花を終えた時にふいに数名のベテランに声をかけられました。

October 1, 2012.
I was in the Punch Bowl National Cemetery in the outskirts of Honolulu, Hawaii.

This day is JointMemorialService.
Memorial service of all Japanese Americans who served in WW 2.
I went to Hawaii for the purpose of attending this.
That day I was able to interact with many experienced veterans.
Many were also members of the 100th Infantry Battalion and 442 regiment.
When I finished donation flowers I was able to speak to several veterans.

「あなたは自衛隊の方? いまは艦(フネ)は来ていないよね。 どうしてここに居るの?」
とても流暢な、そして綺麗な発音の日本語でしたが、そのわけは白いシャツの胸にあるパッチですぐに解けました。
MIS(陸軍情報部)のベテランを示すパッチだったからです。

私は自己紹介をし、ハワイに来たわけを話すと同時に自分の所属が舞鶴HQである事を伝えました。
すると、なんと話かけて下さったWatanabe氏(退役中佐)は戦後にMISとして舞鶴に進駐していたと言われたのです。
さらにもう1人、Oshiro氏(退役中佐)と名乗られた方も舞鶴が任地だったと言われました。


"Are you a Self Defense Force? Now the ship (Fune) has not come, why are you here?"
It was very fluent and beautiful Japanese with pronunciation.
That was soon solvable with a patch on the chest of a white shirt.
It was a patch showing veterans of MIS (military Intelligence Service).

I introduced myself, talked about why I came to Hawaii, and I informed that my affiliation is Maizuru HQ.
Then, Mr. Watanabe (retired colonel) who spoke to me was said to have been in Maizuru as MIS after the war.
Another one, Mr. Oshiro (colonel retired) also told me that he was working in Maizuru.

I was asked about Aloha Sakura I was excited about.
Maybe, because Mr. Watanabe and Mr. Oshiro thought it might be the person planted a cherry tree.
Unfortunately, they have not planted, did it with.
I thought that there might be things they knew else, I continued the question.
At that time, CIC Lt.Takaki's name came out soon.
However it was to say that they do not know directly.
Previously, there was a meeting of Nisei who worked at Maizuru "Club - Maizuru".
However, recently there were few survival, so it was said that they are not gathering.
But there I got valuable information from Mr. Watanabe.
About 30 years ago, about the cherry blossoms in Maizuru, there was a newspaper interview.
It is a member of "Club - Maizuru" and answered the interview.

It was interviewed "Hawaii Houchi newspaper"
(Published by the Japanese newspaper from 1912. Currently the only Hawaii Japanese newspaper)
People who planted cherry blossoms may also be listed in the newspaper.
It was said.

Everyone at MIS did not have a newspaper 30 years ago.
I thought that it would be possible to investigate later on newspaper articles.
After that, I heard about the state of Maizuru of those days and the current Maizuru story and the work of MIS.


Right Mr. Watanabe.At the Hawaii punch bowl.


Mr. Oshiro. At Maizuru Hikiage Pier.
※ Japanese soldier it has been arrested in the post-war Siberia, the first place that was returned to Japan.



Mr. Oshiro of Maizuru stationed at the time. At Takahama Beach.

私は色めきたってアロハ桜について尋ねました。
もしかしたら、Watanabe氏やOshiro氏が桜を植えた本人かもしれないと思ったからです。
残念ながら、彼らは植えてはいない、との事でした。
他にも何か知っている事があれば教えて貰いたいと思い質問をい続けました。
その時にもすぐにCICのTakaki隊長の名前は出たのですが、直接は知らないと言う事でした。
ずっと以前には「Club-Maizuru」と言う舞鶴に駐屯した日系人の会合があったが、最近は生き残りも少なく集まっていないとの事でした。
しかし、そこで私はWatanabe氏から貴重な情報を得る事ができました。
30年くらい前に舞鶴の桜についての取材があり「Club-Maizuru」のメンバーでインタビューに答えた、と言う話です。
取材したのはハワイ報知社(1912年から日本語新聞を発行。現在唯一のハワイ日本語新聞)で、インタビューの後に実際に桜を植えた人の事も新聞に載っていたのでは? との事でした。

もちろん、MISの皆さんがその30年も前の新聞を持っている筈も無かった(一応聞きましたが)のですが、まぁ新聞記事なら後々調べる事も不可能ではないだろう、と思い当時の舞鶴の様子と現在の舞鶴のお話やMISの仕事などについてを聞きました。



そして、帰国後年末になってまた新たな話が舞い込みます。

フェイスブックのBCo-Reenactment-Groupのページにハワイの日系人からある書き込みがありました。
「2008年にアロハ桜に関するTV番組が日本で放映されている。 しかしハワイでは誰もそれを見ていない。 出演したTakaki夫人も。 日本からそのビデオをハワイに送ってくれないか?」

http://www.fujitv.co.jp/nonfix/library/2005/474.html

正直、私はその番組の放映自体を知らなかったので驚きました。
そして私自身も見たいと思いましたし、まずお世話になったハワイの日系の方の願いなら喜んで、とビデオを探してあちこちにコンタクトを取ることになりました。

フジテレビはもちろん(瞬殺で断られましたがww)、番組制作会社や舞鶴の観光協会、商工会議所、市役所の広報、某国国防組織の広報と。
結果として、市役所の広報から大変貴重な情報と資料を得る事になります。

市役所広報は大変丁寧に(まぁフジ以外はどこも丁寧でしたが)対応して下さり、「ビデオは無いが他の資料のコピーなら渡せる」、と言われましたのですぐに市役所へ。

そして、その時点では思っても見なかった1983年1月の「Hawaii-Hochi」 ハワイ報知新聞と出会う事になったのでした。


Photo HawaiHochi

Photo HawaiHochi

その新聞記事のコピーは、まさにWatanabe氏らが出席したインタビューを掲載しており、さらには一番の「謎」だった、植樹した方々の事まで紹介されていたのです。

なお、番組ビデオに関してもすでに入手しており、すでに友人の手で100大隊クラブに届け、Takaki夫人も見られました。
ビデオの入手先はとりあえず内緒ですが、善意の舞鶴市民の協力があったとしておきます。


それでは、アロハ桜の植樹と舞鶴進駐MISについて、新聞記事とWatanabe氏、Oshiro氏から直接聞いた話、市役所から貰った資料交えて書いてみたいと思います。

The end of 2012 after returning home. A new story flutters in.

There was a writing from Nikkei in Hawaii on Facebook's "BCo Reenactment Group" page.
"A TV program on Aloha sakura is airing in Japan in 2008.
But in Hawaii nobody has seen it.
Takaki wife who appeared also. Will you send the video from Japan to Hawaii? "

Http://www.fujitv.co.jp/nonfix/library/2005/474.html
* I pasted it last time, but this is a program.

Honestly, I was surprised because I did not know the broadcast itself of the program.
And I also wanted to see myself.
I would like to make it happy if I wish for the Japanese people of Hawaii who became indebted.
And I decided to contact the various places looking for videos.

Fuji TV is a matter of course.
Another program production company, Maizuru tourist association.
Chamber of Commerce and Industry, Public Relations of City Hall, Public Relations of the Self Defense Force.
As a result, we were able to get a very valuable information and materials from the public relations of the city hall.

City Hall public relations gave me respond very polite.
"There is no video, but you can give it if you are a copy of another material"

And I was to meet "Hawaii-Hochi" printed in January 1983.

That "Hawaii - HoChi" posted an interview that Mr. Watanabe and others attended.
Furthermore, it was introduced to even the most mysterious, planted people.

So, I would like to write about the MIS which was stationed in the Aloha cherry tree planting and Maizuru.
This is from stories heard directly from Mr. Watanabe and Oshiro, from newspaper articles and materials received from city hall.



1982年10月
ハワイに海上自衛隊の練習艦隊(かとり、あさぐも)が入港。
主席幕僚の平間1佐から3枚のアロハ桜の写真がPacificMotionPicture社の社長、小笠原氏(元自衛隊。所属等は不明。ハワイ在住で入港する海上自衛隊の艦隊の世話役をして下さっていたようです)に託され、アロハ桜の概要と共にハワイ報知新聞に掲載されました。
その記事掲載をきっかけにWatanabe氏ら「Club-Maizuru」(戦後舞鶴に駐留したMIS、第500情報部隊隷下の第354中隊及び第355中隊に所属したハワイ二世の会)のメンバーと小笠原氏らが集まり、舞鶴進駐とサクラについての座談会インタビューが行われました。


October 1982
The Maritime Self Defense Force's training fleet (Katori, Asagumo) arrives in Hawaii.
Three of Aloha cherry photo was entrusted to Mr. Ogasawara(PacificMotionPicture's president) from the chief staff officer Hirama colonel of the training fleet.
It was published in Hawaii -Hochi newspaper along with the summary of Aloha cherry tree.
As a result of that article, members of "Club-Maizuru"(MIS stationed in Maizuru after World War II.Association of Hawaii Nisei belonging to the 354th company and 355th company of the 500th information force subordinate.) gathered.
It includes Mr. Watanabe and Mr. Ogasawara.
A roundtable interview about Maizuru stayed and Sakura was held.


入隊当時のWatanabe氏(ハワイ報知新聞より)
Mr. Watanabe at the time of enlistment (from Hawaii Hochi newspaper)

Watanabe氏はハワイ・オアフ島のワイパフ出身(両親は福島出身)で22歳で陸軍に入隊。
基礎訓練の後、ミネアポリスの情報学校(後にカリフォルニアのモントレーに移転)で約1年間の教育を受け、日本に進駐。 現地で少尉に任官したそうです。
当初の任地は長崎で、1947年の春に舞鶴に進駐、第500情報部隊の主な任務は引揚げ者からの共産軍に関する情報収集でした。
なお、全国で各県に2,30人ずつ配置されていたそうです。

舞鶴に進駐した第354,355中隊は舞鶴水交社の建物を接収し、使用します。
水交社の建物の裏には壁に穴があり、そこを抜けると「グリーン・ランタン」と呼ばれるビアガーデンがあって、皆さんは毎晩「通勤」したそうです。
まずビールを飲んでから、中舞鶴市街に出てで梅割り焼酎や、ぶどう割りを飲んだとありました。

Mr. Watanabe is from Waipafu, Oahu, Hawaii (parents are from Fukushima) and joins the army at the age of 22.
After basic training, he received education for about one year at the information school in Minneapolis and stayed in Japan. He seems to have taken over as a lieutenant in Japan.
The initial duty station in Nagasaki.
Stationed in Maizuru in the spring of 1947.
The main mission of the 500 information troops were collecting information about the communist troops from the repatriation person.
Moreover, it seems that 2,30 people were arranged in each prefecture nationwide.
The 354,355 company that entered Maizuru will take over the building of Maizuru Suikousya and use it.
On the back of Suikousya's building there was a hole in the wall, there was a beer garden called "Green Lantern" after passing there
Everyone said that they did "commute" every night.
From drinking a beer first, and plum split shochu in out in the middle Maizuru city, there was and drank grape split.


戦前の舞鶴水交会建物
Maizuru of the time "Suikoukai" Building ※ Navy officer club




CIC Maizuru


現在は海上自衛隊の官舎となっており、門柱だけが残されています。
Now has become a personnel quarters of the Maritime Self-Defense Force, only pillars have been left


GreenLantern

私が中舞鶴に住んでいた話をすると「今でもお店はあるのかな?」と聞かれました。
「当時からのお店はほとんど無いと思いますが、焼き鳥屋があって妻が働いてました」と答えると、とても懐かしそうに喜んでおられました。

一方で共楽公園や桜は覚えていないそうです。
桜は海軍の学校(現、舞鶴地方総監部)にはたくさんあったと思う、と言われました。

When I talked about living in Nakamaizuru, he asked me, "Are there any shops still?"
"I think there are no shops left since then, when I answered that my wife was working because there was a yakitori shop," he was pleased very much.

On the other hand, it seems that KyourakuPark and cherry blossoms are not remembered.
It was said that the cherry blossoms were many in the naval school (now Maizuru HQ).


舞鶴の海軍機関学校。
Navy engineer school in Maizuru.






現在の舞鶴地方総監部と海軍記念館
Current Maizuru HQ and Naval Memorial Hall (Naval auditorium)


In the interview, Mr. Watanabe said about the people who planted cherry blossoms.
"Because they were indebted to the people of Maizuru, the possibility of thinking of returning something.
Thinking of the goodwill between Japan and America, they may have thought of the cherry blossoms on the Potomac River. "
It may be a little different from Mr. Takaki's thought, but I think that Nisei who came to Japan about Maizuru had such feelings.

Impression about cherry tree planting.
"I think that it is great not only to think about it but also to put it into practice"
"I was in Maizuru until around 1950, but did not hear the story of the tree planting."

About 23 soldiers who may have planted cherry trees

"If Mr. Takaki is CIC, there are not 23 soldiers there, there will be 3 or 4 soldiers belonging to CIC."
"I think it is, impossible to say that 23 people are in the information part is killed everyone."
"Of the 50 people in the 354,355 company, one was killed in death, the cause of the aircraft crash was caused."

Also, Mr. Takaki is Cotonck (Mainland born soldier)?
However, this is a mistake there was talk of the.
Takaki said after the war is he living in the center of the mainland, I think not because did not go back to Hawaii.

In the article at the roundtable, the following words were very interesting.
"This cherry tree is good because Japanese Nisei of Hawaii planted it.
It's not fun in mainland kotonk Sakura "

From this word, even Nisei can feel the difference between Hawaii and the mainland.
Also seen in the relationship between the 100th battalion and the 442 regiment, Nisei often treated as one.
I think that I still have to learn about each history, customs, history and background.


インタビューでは桜を植樹した方については
「やっぱし舞鶴でお世話になって、何かお返しをしたいと考えたんでしょうね。日本とアメリカの親善を考え、ポトマック川の桜を思い浮かべたのでは?」
と語っておられます。
Takaki氏の思いとは少し違うかもしれませんが、舞鶴−日本に進駐した二世としてそのような感情があったのだと思います。

桜の植樹に関しては
「それを考えるだけでなく実行に移したのが偉いと思うね」
と言う感想や
「1950年頃まで舞鶴に居たが植樹の話は聞かなかった」
と言う話がありました。

また桜を植樹したとされる23人については以下のような話がありました。

Takaki氏がCICならば23人も居ない。おそらく3,4人だろう。
情報部にいる23人が全員戦死すると言う事も、まず有り得ないと思う。
354,355中隊の50名のうち戦死したのは1名で、航空機の墜落が原因だった。

また、Takaki氏はコトンク(本土出身兵)では? と言っておられましたが、これは戦後のTakaki氏が仕事で家族共に本土を中心に生活しておられ、ハワイに戻ってなかったからではないかと思います。


座談会に記事で面白かったのは
「この桜はハワイの日系二世が植えたからいいんであってさサ。メインランドのコトン桜じゃ面白くもなんともないよ」
と言う言葉でした。
この言葉からも日系人といえどもハワイと本土の違いを感じる事ができます。
第100大隊と442連隊と同様に、とかく一緒に括られがちな日系社会ですが、やはりそれぞれの歴史や習慣、経緯を学んで接しないと、と思います。

脱線しました。
桜の話に戻ります。

1973年4月11日の毎日新聞に以下のような記事があるそうです。

「終戦直後軍港の町、舞鶴に進駐した米軍320人のうち23人のハワイ二世部隊の隊員が、当時すさんでいた市民と野球を通じて親善を深めようと試合を申し入れ、22年春(1947年)オール舞鶴との親善試合が実現した。その際”私達は不幸にも日本と戦ったが、日本は父母の国だ。繁栄と友好のしるしにサクラの苗木を贈りたい”と申し入れがあった。
布川氏によると、迫水氏が紹介したCICの高木二世から持ち込まれた話で、矢野市議に連絡した。また、その際、苗木を1本貰い布川氏宅の裏手の広場に枝を伸ばしている」


この記事についてWatanabe氏は長崎では野球をやったが、舞鶴ではしていない、と答えています。

この記事の信憑性は実際にはわからない所ですが、Takaki氏の証言とはほぼ一致しており、また桜に関わった日本人である矢野氏(元舞鶴市議会議長)や布川氏(中舞鶴の地主)らの関係もピタリ当てはまります。
また野球の試合は共楽公園に程近い中舞鶴グランド(元海軍機関学校のグランドで現在は舞鶴地方総監部内)で行われ、戦前から強豪として知られた中舞鶴チーム(明治神宮での御前試合もした事があるとか)を中心に経験者が集まりオール舞鶴チームとして二世チームと戦ったそうです。
私もたまに体育でソフトボールとかしているグランドかと思うと、なんだか感慨を感じるものがありますね。

The Mainichi Shimbun on April 11, 1973 has the following articles.

Immediately after the end of the war, the town of martial port, Maizuru.
A member of the Hawaii Nisei troops of 23 out of 320 US troops who stayed.
They tried to deepen their goodwill through citizenship and baseball, and in the spring of 1947 a friendly game with all-Maizuru was realized.
The words at that time.
"We fought against Japan unfortunately.
But Japan is a country of parents. I want to give a cherry tree seedling to a sign of prosperity and friendship "
According to Mr. Fukawa, a story brought from Mr. Tataki of CIC introduced by Sakomizu.
Mr. Fukawa contacted Rep. Yano.
Also, have stretched the branches to the square at the back of one got Fukawa Mr. home the seedlings at that time. "

About this article Mr. Watanabe answered that he played baseball in Nagasaki, but he did not do it in Maizuru.

This article is almost in agreement with Mr. Takaki's testimony.
In addition, relations between Yano and Fukawa who are Japanese who have been involved in cherry blossom also apply.
The baseball game was held in Nakamaizuru ground close to the KyourakuPark.
(Originally the ground of the Japanese Navy Engineer School, now the Maritime Self Defense Force Maizuru HQ Ground)
Formed an all-Maizuru team centered on the Nakamaizuru team, which was strong since the war.
They fought against the Nisei team.
Sometimes we also Maritime Self-Defense Forces, to use this ground.
This looks There are those that feel the deep emotion.






現在の中舞鶴グランド(奥に見えるのは自衛隊の屋内訓練上)
Current Nakamaizuru Grand Maritime Self Defense Force, Maizuru HQ

その試合後の夕食会で桜の話が出て、植樹に至ったのでしょう。
では23人と記載されている日系兵がどの部隊の誰だったのでしょうか?
その答えの一部はハワイ報知新聞の記事の一番最後に掲載されていました。

座談会があった翌日、Watanabe氏から記者に「桜を植えた人が見つかった」と、連絡が入ったそうです。
その人はEdwin・Imamura氏で、通訳として1947年〜1950年まで舞鶴に駐屯していました。
※ MISではなく、名簿では第442連隊戦闘団F中隊の出身となっている為、戦後に軍属(Civilian)の通訳として日本に来たのではないかと思われます。

Imamura氏の話を要約すると
1、桜の植樹が行われたのは1950年(昭和25年)の春。
2,野球を含め、23人と言う数字に心当たりはないが二世だけでなく白人や、市民も加えての人数かもしれない。
3、桜の植樹に携わった兵士のほとんどは戦死はしなかった(何故戦死したことになったのかはわからない)

と言う事になります。
そしてImamura氏による植樹者の名前は以下の通りです(敬称略)

A dinner party was held after the game.
So out the story of the cherry tree, there is a high possibility that led to the tree planting.

Which unit was the Nisei soldier who was mentioned as 23 people?

A part of the answer was posted at the very end of the article of Hawaii Hochi newspaper.

The next day when there was a roundtable, Mr. Watanabe contacted the reporter.
"People who planted cherry blossoms were found"

He was Edwin ・ Imamura and was stationed in Maizuru from 1947 to 1950 as an interpreter.
※ Mr. Imamura is not MIS.
It is from the 442 Regiment Battle Team F Company in the roster.
A possibility that came to Japan as an interpreter of civilian employees (Civilian) after the war.

To summarize his story Imamura.
1, Cherry blossom trees were planted in the spring of 1950 (Showa 25).
2, I do not recognize the number called 23 people including baseball.
Not only Nisei but also other white people, Maizuru citizen plus the possibility of the number of people.
3, Most of the soldiers engaged in planting cherry trees do not KIA.
(I do not know why KIA was done)

It will be said.
And the name of the tree planter by Imamura is as follows.

・Harry.Murata(MIS Honolulu)
・Stanley.kizu(UNK Salt Lake)
・Seiyu.Inamine(Civilian Honolulu)
・Blackie.Yasutake(UNK Pearlcity)
・Tom.Oshiro(MIS Waipahu)
・James.Nishikawa(Civilian Japan)
・Charles.Tsurumaki(UNK Honolulu)
・Charles.Shimabukuro(Civilian Honolulu)
・Tommy.Ohishi(Civilian Los Angeles)
・Blackie.Tagawa(UNK Honolulu)
・Richard.Sato(MIS Ewa)
・Dick.Inoguchi(UNK Waipahu)
・Mickey.Wakita(Civilian Honolulu)
・***.Sasaki(UNK Waipahu)


Photo HawaiHochi
* It is from the photograph of the baseball team, so it can not be determined whether this is the roster of the one who actually planted trees.
However, I think that there is a person who planted trees in this as a colleague of Mr. Imamura, being a baseball team, the timing of stationing, and so on.
The name is also considered the case to say that nickname.

Only three people were on the roster as MIS. Many, including those of unknown (UNK) you will see that it was a civilian.
The 100th Battalion and the 442RCT also had many people who came to Japan as a civilian after his discharge.
It might also have been stayed as applicable to these.
Also in the photo there is also a figure of white officers.
From Mr. Imamura's testimony, it is possible that some white people could possibly helped plant trees.


※野球チームの写真から掘り起こしたと思われますので、これが本当に植樹した方の名簿なのかは確定できません。
しかし、Imamura氏の同僚であり野球チームである点、駐留した時期などから(そんなに多くの二世が舞鶴に居たわけではないので)この中に植樹した方が居るのは間違いないと考えます。
また名前は愛称と言う場合も考えられます(Blackieさんとか)

MISとして名簿に載っていたのは3名のみ。不明(UNK)の方も含めて多くは軍属であった事がわかります。
第100大隊や第442連隊出身者も、除隊後に軍属として日本に来た方も多くいたそうなので、これらに該当する方も居られたかもしれません。
また写真には白人将校の姿もあり、Imamura氏の証言からも白人の何人かも植樹を手伝った可能性が伺えます。


結論として、Imamura氏が植樹メンバーの1人である事は間違いないと思います。
また、Watanabe氏の話には1979年に亡くなったOkuno氏と言う方は生前に
「我々が植えた舞鶴の桜はもう大きくなっとろうのう、きれいに咲いとるかのう」
と言っておられたそうで、その方も植樹メンバーの可能性が高いと思います。

MISのリストにはShigema.Okuno氏とTetsuo.Okuno氏の2名のOkuno氏がおられますが、どちらが該当するのかはわかりませんでした。
しかし日系データベースによると、Tetsuo.Okuno氏はコトンク(カリフォルニア生まれ)なので、Shigema.Okuno氏ではないかと考えます。

元舞鶴市議会議長の矢野健之助氏も協力した1人なのでしょう。
そして苗木を贈ったTakaki氏と協力した迫水氏。

100本もの桜の苗木を植えるのは簡単ではありません。
おそらくもっと多くの方が協力されたのではないかと思います。

Takaki氏が舞鶴駅で植樹を託したとある日系兵士は誰なのかはわかりませんでした。
別に見つけた記述によると桜の苗木はGHQ、CIC舞鶴支部に矢野議員が届けたとあります。


Higashi (east) Maizuru station, taking a commemorative photo with the Japanese American soldier.
Affiliation is unknown.


In conclusion, I think that Mr. Imamura is one of the planting members.
Also, Mr. Okuno (1979) is in the story of Mr. Watanabe.
Mr. Okuno said before his death.
"The cherry blossoms of Maizuru we planted are already growing big, maybe they are blooming cleanly"
Mr. Okuno thinks that there is a high possibility of planting tree members.

In the MIS of the list there is Shigema.Okuno and Mr. Tetsuo.Okuno Mr. of two people.
I did not know which one to apply.
However, according to the Nikkei database, since Mr. Tetsuo.Okuno was born in California, I think that it is Shigema.Okuno.

Mr. Kenosuke Yano, former Maizuru city council chairperson, also cooperated.
And Sakomizu, Mr. Fukawa in cooperation with Takaki, who gave the seedlings.

It is not easy to plant as many as 100 cherry seedlings.
Probably I think that more people cooperated.

Takaki Mr. committed the tree planting in Nakamaizuru station, Nisei soldiers did not know who the.

Transferred immediately after Takaki confirmed the seedlings.
It was exactly a relocation to Kyoto city, not the Korean Peninsula, that was in November 1949.

With the cooperation of many of these people, the current KyourakuPark became a place for citizens' restoration as a cherry blossom view again.
Including me, also visited with cherry blossom viewing and exercise a lot of self-defense officer

I am a Maizuru citizen, as a human who is also interested in Nisei history, and as a Maritime Self-Defense Force.
I wanted to leave the story of "Aloha Sakura" in the future.
I summarized it as sentences while I was childish this time.
I myself have not done anything to say about investigating.
Many of the contents have been learned from writers' written works, newspaper articles, TV programs, internet sites and blogs.

However, even though it has been published as a fragmentary story so far, there is nothing that gathered them.
Therefore, although I am an amateur, I tried to write it.

If everyone who reads this sentence saw cherry blossoms in spring.
I am very pleased if you remind me of the people who gave me a gift left behind in postwar Japan.

KyourakuPark with Aloha Sakura can look down Maizuru military port and Maritime Self Defense Force HQ.
Also on the other side there is also a Japanese Navy memorial place.

Lastly, I will introduce a word that associates about "Sakura" of everyone who was in the article at the roundtable meeting.

"Beautiful. Kirei"
"Yamatonadeshiko"
"A representative flower in Japan, a flower that represents the heart of the Japanese people"
"Recent Japanese people do not think so, but they are crisp.I am blooming and I am scattered."





中舞鶴駅跡地。 現在はC58機関車が展示されています。 
Nakamaizuru Station, the ruins. Currently C 58 locomotives are on exhibition.



またTakaki氏が苗木を確認した転属の前日については、正確には朝鮮半島ではなく京都市内への転勤であり、1949年11月の事でした。

もしかすると、キーパーソンであるその方こそが朝鮮戦争で戦死され、その後の話が途絶えてしまったのかもしれませんね。

これら多くの方の協力があって、現在の共楽公園は桜の名所として再び市民の憩いの場となりました。
私をはじめ、多くの自衛官も花見や運動で訪れます。

これらの話は声高に喧伝する事では無いと思いますし、それを植樹に携わった方が望んでいるとも思えません。
ですが、舞鶴市民の1人として、また日系史に興味を持つ人間として、更には海上自衛官としても「アロハ桜」の物語は今後も伝えて、残して行きたいと考え、今回稚拙ながら文章としてまとめさせていただきました。
私自身は調査と言うほどの事はしていませんし、書いた内容の多くはこれまでの先人が書かれた著作、新聞記事、TV番組、インターネットサイトやブログから学んだ物です。
ですが、これまで断片的な話で掲載されていても、それらを纏めた物は無いように思い、素人ながら書いてみました。

もし、これを読んだ皆様が春に桜を見かけた時に、戦後期の日本に後世に残る贈り物をして下さった方々の事を思い出して下されば大変嬉しく思います。

アロハ桜のある共楽公園は舞鶴東港や地方総監部を見下ろせる位置にあり、また反対側には海軍墓地も望めます。

最後に座談会での記事にあった皆さんの「桜」について連想する一言を紹介します。

「ビューティフル。きれい」
「大和なでしこ」
「日本の代表的な花。日本人の心を表す花」
「最近の日本人はそう思いませんが、あっさりしている。咲いて、パッと散るところね」










※個人のお名前等は新聞記事からの抜粋及び、本人の了承によりそのまま掲載させていただきました。
※間違い等ご指摘がありましたら、是非お願い致します。 

上に戻る

ツイート