『歌謡(うた)つれづれ』064
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■■■■■>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>◆ 2003.05.16 ■ ■■◇■ ◆■■ ---------- ■ 歌謡(うた)つれづれ ■◇ ■■ ■>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>◆ 0064 ■ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ +++++ まぐまぐで読者登録された方へ送信しています。++++++ +++++ 等幅フォントによってレイアウトされています。++++++ ────────────────────────────── ────────────────────────────── ■□「本より末まで縒らればや」    ―『梁塵秘抄』歌と西洋の諺(ことわざ)― □■ ───────────────────────> 今号の担当 <                                                       森 山 弘 毅   ─────────────── 数年前、信州を旅した折に、長野の「信濃美術館」を訪ねたことが ありました。この美術館には隣接して「東山魁夷館」も併設されて いて、「東山コレクション」が常設で展示されています。彼の代表 作など多くの大作とは別に、小品ばかり並べられたコーナーがあっ て、私が訪ねたときには、ちょうど雑誌の表紙絵のために描いた原 画が一年分飾られていました。そのうちの一枚に目が止まりました 。 画面の中央に白っぽい大木の幹だけが描かれ、その幹に細い蔦が幾 重にも巻きついています。白っぽい幹に、蔦のつるが強いコントラ ストで目に入って来ます。全体の構成が実にシンプルで、蔦の絡み ぐあいが強く印象に残ります。『新潮』の1955年(昭和30 年)10月号の表紙に用いられたものでした。その絵に惹かれたの は、「表紙に寄せて」という魁夷の小文がそこに添えられていたこ とにも大いに関わっていたかも知れません。その小文が面白かった のでメモしてきました。そのはじめのところに、次のように記され ています。 ◆ ────────────────────────── ◆   女は蔦(つた)で、男はこれに絡まれる樫の木だ。(西諺) ◆ ────────────────────────── ◆ 大木に蔦の絡まる表紙絵は、この西洋の諺(ことわざ)を描いたも のなのでした。「西諺」とあるだけで、どこの国の諺なのか分かり ませんが、魁夷が、ふとモチーフにしたいと思うほどに、よく知ら れたものなのでしょうね。(どこの国の諺で、原語はどういうので しょうか?)この諺からすれば、絵の大木は「樫の木」の幹で、「 男」を表わし、絡まる「蔦」は「女」ということになりそうです。 この絵と言葉がとくに印象深かったのは、ご存知『梁塵秘抄』の次 の歌がふと思い浮かんだからでもありました。 ◆ ────────────────────────── ◆   ○美女(びんでう)うち見れば     一本葛(ひともとかづら)にもなりなばやとぞ思ふ    本(もと)より末まで縒(よ)らればや    切るとも刻むとも 離れがたきはわが宿世(すくせ)        (『梁塵秘抄』四句神歌・雑 342)  (美しい女人を見ると、一本のツタカズラにもなりたいと思う  ことだ。根本から先まで縒り合わされてひとつになりたいもの  よ。たとえ、切られようと、刻まれようとも、離れがたいのは  前世からの我が宿命というものだ) ◆ ────────────────────────── ◆ どこでも、絡まるツタカズラが男女の思いに用いられている、とい うのが、何より興味深いことですね。ただし、こちらの歌では、カ ズラになって絡みつきたい、と妄想(?)しているのは、男の方で す。 「本より末まで縒らればや」と歌うところは、スゴイ情念というほ かありません。よく注意してみると、「縒(よ)る」というのは、 もちろん一本だけでは成り立たないことで、しかも大木に巻きつく というよりは、二本が同じような太さで「絡み」あい、「縒り」合 わされて、一本になることなのですね。 同じ太さで、ということは、同じ思いで、ということにもなるにち がいありません。歌のなかの「なりなば」という言葉に、面白い「 注」をつけてある注釈書もあります(注1)。カズラになるのは「 自分がなりたいのだが、言外に相手もそうなってほしいという気持 が汲みとれよう」とあります。同じ思いで意気投合したい、という 相手への思いが、こういう風に言葉に出して解説されているのは、 実に愉快です。 まったく、このとおりで、「縒らればや」と男が受身で表現してい るところにも、互いに絡みあってこそ「一本」になれる、という思 いがこもっていそうです。ともあれ、「西諺」の「蔦」は「女」で 、こちらは「男」の願望―、絡まりながら延びていくツタカズラの つるが、男女の情愛や姿態をも暗示するのが、西であれ、東であれ 、その発想が変らない、というのがオモシロイところですね。 ところで、東山魁夷は「表紙に寄せて」の小文に、上の「西諺」に 続けて次のように書き添えています。 ◆ ────────────────────────── ◆  西諺の中には男性と女性の関係を皮肉な譬(たと)へであらは  したものがいくつもある。時計は人に時間を示し、女人はこれ  を忘れさせると云ふのもある。ひどいのになると馬を買ふ時と  妻を娶(めと)る時は、目を閉ぢて運を天にまかせよ(伊太利  古譚)といふ様なのもある。いづれにせよ被害者は男性の様で  ある。 ◆ ────────────────────────── ◆      そうだったのかー、「被害者は男性」という思いが、魁夷にこの表 紙絵を描かせた動機だったのか、と気づかされます。そう思ってこ の絵をあらためて眺めてみてみると、真中の大木が、いかにも不釣 合いな細い蔦に、まるでストーカーのように(?)巻きつかれ、カ ラマレていて、迷惑そう(?)に見えてきますから、可笑しくもな ってきます。その可笑しさに、また「西諺」のエスプリが匂うよう で、不思議なことです。   この『梁塵秘抄』歌よりも古い日本の歌謡にも、蔦のからまる歌が あったナ、と、あたってみますとこんな一節が見つかりました。 ◆ ────────────────────────── ◆ ○妹が手を我に纏(ま)かしめ 我が手をば妹に纏(ま)かしめ  真栄蔦(まさきづら)擁(たた)き交(あざ)はり                    (日本書紀歌謡 96)  (妻の手を私に巻きつかせ 私の手をば妻に巻きつかせて   マサキノカズラのように抱きもつれあってー) ◆ ────────────────────────── ◆      ながい歌のほんの一節ですが、なかなか官能的な詞句です。「真栄 (まさき)」は讃め言葉で、「葛(づら)」はツタカズラの総称と いわれています。そのカズラが、「擁(たた)き交(あざ)はり」 (抱きもつれあって)を連想させる比喩に用いられているのが、興 深いところですね。どんなふうに「抱きもつれあって」いるのかが 、前段の「妹が手」と「我が手」の歌いぶりで大変具体的です。 日本の太古には、ツタカズラの延びるさまに、こうして男女が互い に「もつれあう」連想がはたらいていたのですね。『梁塵秘抄』歌 の「本より末まで縒らればや」の表現もまた、太古から延びて来た カズラが、「もつれあう」同じ思いで表われたともいえるでしょう か。「西諺」の「皮肉な譬え」の「蔦」とはちょっとちがうようで すね。  もうひとつ、「蔓草」についての、次のような言葉に偶然出会い ましたので紹介します。 ◆ ────────────────────────── ◆  ○仲むつまじく木にまとう、蔓草(つるくさ)なしてわれを抱け 。   われのみなれ(汝)が恋を得て、あだ(徒)し契(ちぎ)り   は結ばざれ (岩波文庫『アタルヴァ・ヴェーダ讃歌―古代インドの呪法』         より、「女子の愛を得るための呪文 そのニ」) ◆ ────────────────────────── ◆    『アタルヴァ・ヴェーダ讃歌』は、リグ・ヴェーダなどとともに四 ヴェーダの一つとされている古代インドのバラモン教の経典だそう です。まったく興味本位にページを繰っているうちに、こんな呪文 に出会いました。BC1000年頃とも、1500年頃ともいわれ る気の遠くなるほどかなたのものです。そんな彼方の時に、「頭髪 の生長を増進さするための呪文」「性欲を増進さするための呪文」 「嫉妬から開放せらるるための呪文」などの日常の切実な(?)希 いを実現させるための呪文のなかに、この「女子の愛を得るための 呪文」もあったのです。「頭髪」が薄かったり、「性欲」が減退し たり、「嫉妬」に悩まされる人々は彼方の時代にも居たようでー、 そこから解放されるための呪法が生活のなかで、重い意味をもって いたようです。 ここに掲げた「女子の愛を得るための呪文」も14章のうちの1章 で、多彩な祈りがあったようです。「仲むつまじく木にまとう、蔓 草なしてわれを抱け」と祈りつづけている男の思いは切実そうで、 その姿を想像するだけでも、愉快ですね。男女の相思の姿を「蔓草 」に託しているのは、わが日本書紀歌謡の「真栄葛(まさきづら) 擁(たた)き交(あざ)はり」にも通ずるものがありそうです。 日本の歌謡の昔々と、はるか太古のインドの呪文とー、遠い時間の 彼方でも、「蔓草」から連想する思いは同じだった、ということが 興味深いことですね。きっと、まだまだ世界には「蔦」のからまる 歌謡があるにちがいありません。ご存知の方はご教示下さい。 ついでながら紹介しますと、日本でも近世になると、女をからかう ように、ちょっとバレ歌ふうに、女が「からみつく」歌がうたわれ ています。 ◆ ────────────────────────── ◆  ○年は十六ささげの蔓木(つるき) からみついたが男竹                   (三重県保々村 粉引歌)  ○ここら娘たちナ山芋育ち 掘られながらもからみつく            (栃木県芳賀郡 ヤロヤッタネ踊)(注2 ) ◆ ────────────────────────── ◆ これらの歌には、女を歌う男の眼差しが、「相思」のものではなく なっています。歌の場が、そうした歌を必要としたせいなのでしょ うか。この歌の背後から男たちの哄笑が聞こえてきそうです。 ◆ ────────────────────────── ◆   ○松になりたや有馬の松に 藤に巻かれて寝とござる                    (はやり歌古今集) ◆ ────────────────────────── ◆ 元禄年間のこの歌には、むしろ『梁塵秘抄』歌の「一本葛になりな ばや」の思いが流れていそうです。男の歌としても、女の思いの歌 としても親しまれたものと思われます。『山家鳥虫歌』には伊賀国 と美濃国の両国に重出していますが、美濃では下句が「夫(つま) にまかれてね(寝)とござる」と歌われたと異本には記されている といいます(注3)。そこには、あからさまな女の願望が強く表わ れて歌われているといえます。「ここら娘たちナ山芋育ち」と歌わ れるようになるよりは、はるかに男女の「相思」の願望が託されて いるといえそうですね。 ◆ ────────────────────────── ◆ 注1 新潮日本古典集成『梁塵秘抄』(榎 克明 校注) 注2 この二つの歌は『郷土民謡舞踊辞典』(小寺融吉)に収めら れているものです。 注3 岩波新日本古典文学大系『田植草紙 山家鳥虫歌 鄙廼一曲  琉歌百控』の山家鳥虫歌(真鍋昌弘 校注)の189歌の注参照 。  ────────────────────────────── >>>>>>>> 前号配信数 / 254 <<<<<<<<< ────────────────────────────── ▼ ひ と こ と ▼ 前号でお知らせした、日本歌謡学会の、とくにシンポジウムは面白 いものでした。歌謡とは何か、どの時代も人々の心を捉えてはなさ い歌謡の面白さを考えさせてくれるものでした。 今回の内容は、東山魁夷の絵に発し、西洋の諺、『梁塵秘抄』、 『日本書紀』歌謡、そして、古代インドの『リグ・ヴェーダ』、 現代の民謡、近世の小唄にいたるまで、時間と空間を旅する、壮 大な内容です。 木々に絡まる蔦が、人類に同じような連想を起こさせるのは、そ して、それが歌謡(ウタ)や呪文で表現されているのが、たいへ ん面白いですね。歌謡(ウタ)だからこそ、このような比喩が成 り立つのだという気がします。 でも、うーん、そうか。やはり、男性が被害者なのか。(^_^;) さて、日本歌謡学会に続き、歌謡研究会が下記の要領で日開かれま す。発表内容に関心がある方は、ぜひご参加下さい。 また、前号より、マガジンに発行者であるまぐまぐ側から「お知ら せ」が入るようになりましたが、これは当研究会とは関係ありませ んので、念のため。(編) ────────────────────────────── 第98回歌謡研究会例会          記 【日時】 2003年5月31日(土)14:00〜 【会場】 名勝大乗院庭園文化館 2階            (電話)0742-24-0808 【輪読】 『鄙廼一曲』越后の国 立臼 並 坐臼唄   65 小宿の軒の夕顔に〜   66 夢に戸たゝき現に明て〜                  下川 新 【研究発表】 「うれしや水」のハヤシについて     −『源平盛衰記』を中心に−                  西川 学 ────────────────────────────── ▼ ご 注 意 ▼ このメールマガジンは、歌謡研究会のメンバーが交替で執筆してい ます。よって、できる限り学問的な厳密さを前提として記している つもりですが、メールマガジンという媒体の性質上、かなり端折っ て記さざるを得ません。ここでの記述に興味をお持ちになり、さら に深く追求なさりたい場合は、その方面の学術書などに直接当たっ ていただくようお願いいたします。 各号の執筆は、各担当者の責任においてなされます。よって、筆者 のオリジナルな考えが記されていることもありますので、ここから 引用される場合はその旨お記しください。 また、内容についてのお問い合わせは、執筆担当のアドレスにお願 いいたします。アドレスが記されていない場合は、このマガジンに 返信すれば編集係にまず届き、次に執筆担当者に伝えられます。そ れへの返答は逆の経路をたどりますので、ご返事するまでに若干時 間がかかります。 このメルマガに付される「お知らせ」は、まぐまぐ側が、無料で配 信するすべてのマガジンに付けるもので、当研究会とは関係があり ません。 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<■ □------◆ 電子メールマガジン:「歌謡(うた)つれづれ」 □----◆ まぐまぐID:0000054703 □--◆ 発行人:歌謡研究会 (末次 智、編集係) □◆ E-mail:suesato@mbox.kyoto-inet.or.jp ■ Home Page:http://web.kyoto-inet.or.jp/people/suesato/ □◆ 購読の停止、配信先の変更等は、上記Webにて可能です。 □--◆ また、歌謡研究会の例会の案内・これまでの内容、 □----◆ そして、会誌『 歌 謡 ― 研究と資料 ― 』 □------◆ の目次も、上記Webで見ることができます。 ■<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<■ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━



まぐまぐ

前ペ−ジに戻る

歌謡研究会ホームに戻る