★/Home - ホーム/
投票の人ひとしきり木瓜の花
湯の町の外れにありて枯芒
See withered miscanthus just beside the spa town
広き世を狭く生きたり冬の雨
夏服の少女詰まりしディーゼルカー
Full of schoolgirls in summer wear on the rail motor
家々の明り落として遠花火
手子摺りて風呂に点火す秋時雨
Drizzly autumn night, trying hard igniting the heater for a bath
妻来るを待ちて嵯峨野の秋惜しむ
初風呂や五尺六寸折り沈む
手底に湯呑み遊ばす余寒かな
もの言わぬ病の父にアマリリス
夏草や棄て田に通ふ道のなき
No way to cast-off rice field, with overgrown summer
grass
老骨の骨揚げを待つビールかな
世を捨てぬ吾より枯野広がれる
Field with dead weeds opens before me not becoming anchoress yet
花冷や運河に水の押し上る
山二つ笑ひ合ふ村昼餉時
八月やゴーギャンの絵に影さぐる
秋蝉の声に高音あらざりき
木犀の香にずぶ濡れとなる心地
Feel like soaking in the scent of blooming oleaceous trees
托鉢に僧一途なりゆりかもめ
裏表なさぬ身となり息白し
Whiteness of my exhaled air, as I don't have to play a double game any longer
寒月や路地に消えたる影二つ
立春のあうらにたしか昨夜の豆
家移りの決断のとき春の星
アイーダの曲とどろかせ梅雨に入る
屋上の患者それぞれ鰯雲
On the rooftop garden under cirrocumulus, inpatients in their own life
爽やかや物きざむ音妻の音
With crisp air around,sounds of kitchen, sounds of my wife
やゝ寒し禰宜の日課の戸の軋み
Chilly a little bid, the creaking gate, routinely made by the shrine priest
一声に一星果つや寒鴉
Midwinter crow, on its every cowing, a star falls
漲って水は南へ夕霞
Being charged, water flows southwards into the evening
mist
千鳥足されど福笹庇ひをり
Drunken, reeling along, still protecting the sacred bamboo twigs
十薬の花ある厠借りにけり
Visiting washroom, see there single flower of Juyaku
玻璃に腹つけてゐもりの思ふこと
電柱の高き現場や父の夏至
一天を曇らせて止む蝉時雨
遠目にも友の筆跡年賀状
Possible telling whose New Year card, looking at the handwriting from a distance
襟巻に老いを埋めて六本木
Embedding the eld in a thick muffler, hanging around in Roppongi
着脹れて動かぬ老いとなるもよし
Being bundled up, it's not always bad getting an old deadbeat
着膨れの人に追ひつき追ひ越し
Having caught up with a heavily dressed and now overtaking the guy
この駅の景色再び大試験
面接を待つ七人や春の雷
Having spring thunder, seven men wait for employment interviews
仏壇にかく近付きし昼寝覚め
ひと枝の松飾られし厠かな
Bath room decorated with a twig of the pine tree
金閣を水面に崩し春の風
Spring breeze deforms image of Kinkakuji on the water
酔客の静まりて闇 鮎の宿
No more binge drinkers around, the riverside inn known for sweetfish stands under cover of quiet darkness
暫くは熟れゆく柿と過ごす日々
For the time being, days are spent with ripening persimmons
秋灯のひとつワインに揺らぎをり
Glare of an autumnal lamp shaking on the glass of wine
大寒の代々木に降りる肩と肩
At Yoyogi Station in the depth of winter, a couple is getting off the train shoulder to shoulder
鶯の絶えず前山うしろ山
Incessant singing by bush warblers, from hills in front to hills behind
あひ和して同ぜぬ日々の帰り花
Days being consorted with each other, but never conformed, for contraseasonal flowers.
突き上ぐるもの身の内にある柚子湯
Something bitter knocking up at heart in the Chinese lemon bath
口上のありて年酒の核家族
Nuclear family here, the toastmaster makes a speech on raising the New Year glass
独り臥す雪解雫の音の内
Being ill in bed alone in a room with pattering of the waterdrops of melting snow off the roof
福笹も切符も吾子の持ちたがり
My toddler wants to keep both the sacred bamboo twigs and train ticket
火事の香を纏ひて妻の戻りけり
Wife's homecoming, clad in the smell of a fire
紅梅やげにまさをなる空のもと
Ume blossoms in light pink against the deep blue sky
師を慕ふ輪に入らぬまま桃の花
Not joining the circle surrounding the teacher at parting, peach blossoms
永眠の母に親しき初音かな
Warbler's sweet notes, friendly to my mother at rest
春泥の路地に迷ひし今朝の夢
Before awakening this morning, dreamed my wandering off into the alley of sticky mud
洗ふ物みな白きもの雪解水
Everything being washed in the meltwater is white
豆大福半分のこす花曇
Leaving a half of the bean jam cake in cloudy weather in the cherry-blossom season
薫風や更地となりし百貨店
A big department store now leaves a cleaned vacant lot in the spring breeze
妖艶を演技してみる更衣
Changing into a seasonal outfit, attempt to set up for a fascinatingly elegant woman
青あらし柱の疵の子らかなた
Storm in fresh greenery outdoor, children having left marks in the pillar are away from home
寄りがたきさくらの花の威勢かな
Arrogance of full-bloom cherry drives us unapproachable
揖保川の舟と暮るるや鮎の宿
Day is declining with a shallop on the Ibogawa and the inn serving sweetfish
失職の父の一服雲の峯
With bank of cloud behind him, father who lost employment does a smoke
浜に立つ遠きまなざし終戦日
A distant look stands on the beach, it's War Memorial Day
新しき声の交じるや魂まつり
Gathering mixed with unfamiliar newcomer's voices, it's Festival of the Dead
かなかなや路地にはじまる与太話
Amid the singing of the evening cicadas, usual idle talks start at back-alley stalls
月島へ秋灯明かくバス渡る
A bus is crossing the bridge to Tsukishima glistening with autumn lamps
名月や人それぞれにけふの影
Each and everyone with its today's shadow in the harvest moon
老人の背がみなすらり菊日和
Fine autumn day for the chrysanthemums, all aged guys look willowy
まなじりに浮かぶおもかげ温め酒
Showing traces of past at the eye area, have some hot sake
日だまりに遠き茶室や枯はちす
The tea house being away from the pool of sunlight and dead lotus leaves
屠蘇の座にたちまち倦みし童かな
Celebrating the New Year by drinking spiced sake, toddlers already start fidgeting in the room
歌かるた覚えしのみの六十路かな
Having learnt the one hundred famous poems by heart, but never played the card game until my 60's
冴返る五体に癌をちりばめて
Chill comes back, with cancer spreading over the whole body
白魚の小さき未練を呑みくだす
Pouring the small regrets of icefish down my throat
自転車の残す野焼のかをりかな
The bicycle still smells having come back from a burning field
とぶらひてみな饒舌に冬夕焼
Heading the wintry sky at sunset, people became talkee-talkee on the way back from a funeral
嫁のはや厨のなかま水温む
Daughter-in-law joins already the team for kitchen chores with water becoming friendly
両腕をもがれてけふの復活祭
With arms mutilated, it's Easter today
胎の子の動くといひて新茶つぐ
Talking of her quickening life, she pours tea of new crop
牡丹散ってけふの芥となる夕べ
Moutans burned off turning out in the evening to be the day's garbage
瓜をもむ遠き昭和の陽の匂ひ
Kneading cucumbers cut in slices, smell the sun in those days of Showa
自転車の日傘過ぎるを待つ日傘
A parasol waits until the parasol of a biker passes away
気掛かりなことには触れず帰省の子
Avoiding any critical topics, spend days with the child of homecoming
音もなく扇たゝまれ本題に
With the fan just folded quietly, the main subject starts
荒びゆく世の一隅の盆用意
In the world getting wilder, the year's Bon Festival is prepared
縁側の冷夏の客の長談義
Having a cold summer, the visitor's monologue continues on the verandah
十六夜の手に触れしより四十年
Forty years since touched your hand darkly in the autumn moonlight
失職の夫をのこして秋日傘
An autumn parasol goes downtown leaving the jobless husband at home
癒えてゆく身のたしかなり後の月
Surely taking a change for the better in the harvest moonlight
冬紅葉いつしか抜けし羞恥心
Wintry red leaves, my sense of shame has gone imperceptibly
いっときの無音を嘗める新酒かな
Tasting the sound of silence for a moment on the green wine
ためらひて兵の背を押す十二月
December now, chap the soldier on the back indecisively
煤逃げの寄りてちゃんばら映画館
The theater for samurai movies collects those escaped from the year-end housecleaning
捨てきれぬ祖国の湯気の立つ中へ
Walk into the steaming bathroom in my homeland that can't be given up
下萌やけふの道草黄帽子
Today's loitering on their way home, little school-commuters in the yellow cap
針供養遠くなりたり母の里
To needle mass, have gotten away from my late mother's home
日変はりのランチにわらび付く果報
Pleased with the boiled bracken on the menu of the day
春塵や火屋に煙のたたぬ日々
In the spring bai, no smoke goes up these days at the crematory
校庭に春を広げて子らの声
Grade-schoolers are paving their yard with spring voices
建ち進む家に窓生れ夏の風
In the summer wind, windows start to appear on the house being built
蜜豆やつきつけられし王手飛車
With a cold fruit jelly in hand, face up to the unpardoning demand
蝉を追ふ自由研究母の郷
Go hunting for cicadas at mama's home for the summer homework
サーファーの消えてまた立つ土用波
High waves in high summer,a surfer disappears, then appears again
予報円近江を外す居待月
Harvest moon, now Ohmi is out of the prognostic typhoon circle
しぐるるや夜汽車ととのふ車両基地
Getting drizzly, an owl train is ready in the rail yard
所詮われらマントルの上の冬の月
In the winter moonlight, there's nothing we can do living on the mantle
初冬のひとのうごきに東大寺
At the Todaiji temple, people start carrying themselves in a wintry manner
美しきひとに従ふ神の留守
In God's absence, simply follow a beautiful woman to the shrine
坂ありてここも湯の町冬霞
Never slope-free, here's another spa town in the wintry misty landscape
児を囲む家族写真や神の留守
In God's absence, a family photo is taken at the shrine highlighting the newborn
次郎生れ雪降る町となりにけり
The second son just born and now snow in the town
陽を浴びる電車の隅に春の風邪
On the sunny corner of the train, sits a spring chill
梅が香や単身赴任の日曜日
With ume's fragrance, it's Sunday for a business bachelor
独り身のパックの寿司や春ともし
Eating a packed sushi in solitude by the spring lamplight
草餅をリュックに四条河原町
With sweets of wild herbs, go backpacked along Shijo-Kawaramachi
篝火の陰に疲れ鵜引かれけり
A tired cormorant fisher is pulled out to the rayless area
電話もはや相槌のみに鉄線花
Now only short responses to the phone chat in the flowers of clematis
梅雨寒やつひに閉店セールの日
Chill in the rainy season, finally the closeout sale begins
いつよりか蓮埋め尽くすかっぱ沼
Imperceptibly, the lotus has fully coated the Kappa pond
山かげに隠るるまでの白日傘
A white parasol, until it gets behind the hill
世にありて世になき如く生身魂
Body here but away from the world, soul still in life
露草にかがめるひとと四十年
It's forty years with her leaning over the dayflower
哲学の小路にて蛇穴に入る
At the philosopher's allee, a snake goes into hibernation
ベランダの高きと語る菊日和
Sunny chrysanthemum time, talking with guys at the veranda upstairs
夜参りの母子ふたりの七五三
Mother and her child alone at the shrine in the night for the Seven-Five-Three
千代紙に包み年玉ならべけり
Set out New Year's gifts wrapped in a figured paper
やまひ得し妻の初春初なみだ
New Year's first tears for my wife falling ill
七草や点滴のみのけふの暮
Rice porridge with seven herbs while day's declining put on a drip
いつときを神妙にゐて雑煮かな
Children at New Year's hotchpotch, on their best behavior for a while,
かたまつて成人の日を撮られをり
Getting together, Coming-of-Age Day poses for cameras
妻病めばわれも病むごと白椿
As she's taken ill, Feel myself too with flowers of white camelia
職を退くゆふべ銀座の柳かな
Retiring evening in Ginza, along the willow lane
子が母を母が夫呼び鳥帰る
Kids call for mom, she for her spouse, leaving migratory birds
納得の化学療法春の雨
Consent given for chemotherapy, it rains with odor of spring
わづらひて花冷の夜のうどんかな
In the cool evening of cherry-blossom time, being taken ill, sip noodle soup
男らの髯のみな良し復活祭
Easter guys, all handsome with bearded faces
通院の三月目なりし春コート
Put on a spring coat, now the third month going to the hospital
更衣しておとなしき女学生
School misses now mousy with their updated uniforms
いささかも簾の奥を疑はず
Not the faintest doubt, what's up behind the bamboo blind
棒を持つわらべ来るくる蟇
Bunch of brats on the way with a stick, here's a hoptoad
いくさ絶えぬ世を眠りきて蓮かな
The lotus, having slept centuries in the lower world giving no peace
横丁のその横丁の土用かな
Side street, down another side street, there's a dog days'
十重二十重やがて一重に踊の輪
Bon Dance, in many rings at peak, then to single circle
団塊の世代と呼ばれ終戦日
The War Memorial Day, being always regarded as the boomer
虫の音や病みゐる妻の見入る闇
Insects sing, my sick wife takes in the dark night
まなざしの妻にも似たりはぐれ鹿
Rogue deer, it gazes at me as my wife did
落鮎や精進落としの無言なほ
Ayu going downstream, still the wordless funeral dinner continues
柩ありし辺りに届く冬日かな
The wintry sunlight covers the spot where the coffin was placed
両国に秋の風あり触れ太鼓
Autumn breeze here in Ryogoku with drumbeats heralding the sumo
遺されてつひの栖の年の夜
New Year's Eve, bereaved in the retirement home
木の芽雨蘇生のごとく目覚めをり
Awake alone now in the rain of budding season as if being restored to life
春燈の駅に別れて四十年
Forty years ago, there's separation at the station in the spring lamplights
踏み入りて残雪の谷しづかなり
Stepping into a valley with remaining snow, just quiet world
夏に入る須磨の沖ゆく貨物船
Summer season now covers the Suma beach with a cargo liner in the offing
春暁の己ひとりを見る鏡
At the spring dawn, there's a looking glass that mirrors myself alone at home
母の日の母より妻をしのびをり
Stay rather to the memory of my wife while it's Mother's Day today
吾のみの贔屓チームや鮨つまむ
Only myself rooting for the pennant chasers eat sushi in the corner
夏服をつぎつぎ通す改札機
Automatic ticket gate lets the summer-wear go through one after another
実梅はや妻の手際にしたがへり
Ume apricots now surrender themselves to my wife's skills to be processed
寄り合ひてとぼしき合意夏の霧
Little agreements after all in the summer fog with eight leaders gathered there
恥ぢらひて浜の水着にはや交じる
Abashed for a while, but already mixed with those in swimsuit on the beach
思ふこと多き八月鬼子母神
August that's the month reminds me of a lot at the goddes of children
澄む水に売らるる魚の動かざる
In the autumn water, cool and clear enough for the motionless fish for sale
珈琲につかのまの湯気冬夕焼
For a short period, the coffee gives off steam spotlighted in the wintry afterglow
定年の両腕浮かす初湯かな
Now as a retiree, put out and launch my arms in the New Year's bathtub
妻の声のみにしたがひ福笑
Blindfolded, trying fukuwarai, rely on voice of my wife only
紅梅のひと枝挿され見合の間
The room of matchmaking, a branch of red ume blossoms set in the alcove
寄りてはや昔語りや初鰹
Immediately on gathering, a chat over old times started with year's first bonito
卯の花にひと雨ありし日差しかな
Over the blooming deutzia, it rained for a moment and now the sun breaks cloud
乾し物のいよいよ白し夏兆す
Showing signs of summer, more and more whiteness in the clothes hung up to dry
妻の手を逃れてひとつ実梅かな
One ume apricot here that effected an escape from the hands of my wife
遊覧船過ぎて浮巣に波しばし
As a cabin cruiser passes, waves roll in for a while against the floating ducker's nest
けふのことやはり記して蚊帳に入る
Recording in my diary after all what happened today, lie under this mosquito net
ものを言ふときの日傘は回らざり
As soon as the lady starts to talk, her white parasol stops its rotation
自転車の三人乗りの夏帽子
Mother and two toddlers, each wearing a big straw hat, together on a bike
はにかみて友愛を言ふ神の留守
While the god is away, "fraternalism" is being talked about shamefacedly by the leader
地の底に亡者押し込み蚯蚓鳴く
Earthworms are singing to push all the dead deep into the horrible ground nadir
みちのくに夜咄いまも木の実落つ
Still folk tales narrated back home for children to sleep while trees are dropping nuts
母と居て学級閉鎖の日向ぼこ
Relax in the sun together with mama, as no class today due to flu
若菜粥ととのへられて四畳半
Four-and-a-half-mat room, two cups of rice porridge with young herbs are ready there
目の当たり熊を見しとて郵便夫
Have just seen a bear with my own eyes on the way, says the old postman
タワービル立春の夜へ点り出づ
Setting-in of spring, the skyscraper starts lighting into the first night
週明けの街あちこちに春の服
It's Monday morning, could see clothing for spring wear here and there in town
芽吹くものすべて芽吹きし一丁目
All what put out buds have brought forth buds here and there in Street Number 1
断髪ののちの両国涅槃西風
West wind from Nirvana, the sumo wrestler in Ryogoku after ritual hair-cutting
いつになく噛みあふ会話桃の花
Under the peach blossom, unusually my wife is with me on the subject
河童ゐて寝太郎もゐて亀の鳴く
The village of folktales here, a kappa, sleepy John and even singing turtles
春眠の浅くしてなほ心地よし
It's spring here and now, having a lie-in, light but comfortable like this
黒南風や破れし国の基地の町
Dark souther calling Bai-u, bases are long-lasting herein the conquered nation
蹴り込みし夏至のボールや喜望峰
Cape of Good Hope here, slot in now the solstitial ball, World Cup soccer ball
一村の更なるまさを青嵐
The early summer storm makes the entire village further greenish now
転勤を言はれ注がるる麦酒かな
Who's chargings my glass with beer? You're exactly the one offering a transfer
油照ひとを見る目も衰へて
A scorching hot day, while being no more quick-sighted, see people around me
人物評言ひ尽くしたる残暑かな
In the lingering heat, now tired of profiling people around us
噛み潰す海の記憶や鮭の骨
Chew up completely his memories of the sea, in the salmon bones
頬杖をつきて独りの十三夜
Still alone with my head resting on my hands viewing the full moon at home
職なくば外套のただ吊るさるる (桃李句会)
A jobless man with his overcoat still being put on the hanger for nothing
昇進の背筋を伸ばし木の葉髪 (NHK俳句)
Now being promoted, he squares up with his hair coming more off this autumn
もう一度ふり返るかと十三夜 (NHK文芸選評)
Wait for her looking back at me all over again, full moon there in late autumn
老いてなほ追はるるここち年の暮 (桃李句会)
At the end of year, still feel fidgety like other guys, being over the hill
煤逃げをあつめ四条の芝居小屋 (桃李句会)
Collecting those evacuees from year-end cleanup, Kabuki theater in Shijo, Kyoto
かじかみて猫背の鴉ならびけり (桃李句会)
Crows with humped shoulders line up on the overhead cable being perished with cold
母いづこ父はいづこに春の闇 (桃李句会)
Where's mom in the dark, where's dad in the dark, in the darkness of deep spring
春潮や気の遠くなる半減期 (桃李句会)
With its astounding half period, the death ash starts to fly over the spring tide
蓮池の音拾はむとまた一人 (桃李句会)
Now another visitor to hear the blooming sound of lotuses in the pond
蚊帳に寝て昭和の風のむすぶ夢 (桃李句会)
My dream is directed to Showa sleeping in the breeze under a mosquito net
朝寒の雨戸きしませ喜寿の息 (桃李句会)
The squeaking weatherboard, a seventy-seven-year-old's breath in the morning chill
一群の鹿いつせいに見やるもの (NHK俳句)
There must be something that's suddenly drawn the attention of the entire herd of deer
さらはれし子の海底の七五三 (桃李句会)
Those kids carried away would celebrate their Seven-Five-Three Festival in the sea
牡丹焚くいつしかひとり残されて (NHK俳句)
On building a fire with the dead peonies, left behind here before I know it
決断のととのふ今朝の雪の道 (NHK俳句)
Taking a decision at heart on the way to work in the morning snow
青年に大望ありて葱白し (NHK俳句)
This young man having an ambition picks now up a green onion of pure white
子に見せて数へてみせて七草菜 (桃李句会)
Season's rice gruel, teaching kids what're seven spring herbs for it by counting
ポケットに百円ライターある寒さ (NHK俳句)
Fiddling with a 100-yen cigar lighter in the pocket, feel the wintry chill
予後の身を電柱に寄せ春疾風 (桃李句会)
From the heavy spring gale, a utility pole shelters the convalescent woman
父がまづ母の日の母いたはれり (NHK俳句)
This's Mother's Day, firstly father extends his thanks to our mother
音たかき雨後の流れや桜桃忌 (桃李句会)
Loud sound of the stream after a shower, the memorial day of Osamu Dazai
螢はや畑一面に通夜の道 (NHK俳句)
On the way to a vigil, already fireflies are covering the rice paddy all around
子規忌けふしづかに電動車椅子 (NHK文芸選評)
Shiki's Memorial today, a motorized wheelchair drives here quietly
マネキンの上半身はもうセーター (NHK文芸選評)
The mannequin already wears a sweater to the waist at the department store
日和けふわが意図に添ひ大根干す (NHK俳句)
The good weather today drives me to pursuing my job to dry radishes of the year
着膨れて母校に久し投票所 (桃李句会)
Being heavily clothed, now at the polling station, my old school here
頂けと母に押されてお年玉 (NHK俳句)
Urged by mom on the back, the child takes now a New Year's gift hesitatingly
初夢のまたもトイレを探しをり (NHK文芸選評)
My first dream of the New Year is looking for the rest room as usual
待たされて猫と暫く年始の間 (桃李句会)
With a cat, for a while, hang up here in the anteroom for New Year greetings
化学式なほそらんずる斑雪 (桃李句会)
In the light spring snow, recite again and again the chemical formula from memory
町老いてけふなやらひの声のせず (NHK文芸選評)
As the block's aging, no shouts of the bean-throwing while winter ends today
もの言はずものを思はず梅見茶屋 (桃李句会)
Nothing to talk about, nothing to think about at a teahouse for plum-blossom viewing
漂流の果てのシアトル春の潮 (桃李句会)
Drifting, drifting, now here's Seattle, the debris and rubble in the sprig tide
列車いま凧の下なる村を過ぐ (桃李句会)
Now the train is running through a village where several kites fly high in the sky
ラジオ屋があの頃ここに春の土 (桃李句会)
Right here in this spring field, a lovely radio shop existed once, my good old days
そんなこと恥づかしくつて麦畑 (桃李句会)
Fields of barley here, feel embarrassed by such a proposal you're making
撮り鉄のみな引きあげて雨蛙 (NHK俳句)
Croaking of tree frogs starts, as all railway cameramen leave the trackside spot
雨脚の萎えて噴水あらはるる (NHK文芸選評)
As a gusty rain retires, the waterworks is getting in shape with its activity
送り火やどなたはんにも宜しくね (NHK俳句)
Making farewell fires, ask you to give everyone there my heartful regards
吾亦紅ありてここより姉の村 (NHK俳句)
Burnets bloom here, the spot to enter the village where my sister lives
癌を生き新酒ふたたび三たびかな (NHK俳句)
Surviving cancer, this is the second, third year, to sip at green wine
思ひなほ堂々巡り大根煮る (NHK文芸選評)
Thinking and thinking in circles, cooking the thick slices of radish
悪しきこと今は諾ひ厄払 (桃李句会)
Drive away the ill luck though accepting now those bad things happened the last year
忘れたきこと身に棲めり牡丹鍋 (桃李句会)
Things to be forgotten still stay in my mind joining the peony stew party
独楽の輪にいつより風の又三郎 (NHK俳句)
Matasaburo, Eurus's son is now among those kids spinning a top
まばたきもせず白梅は雨の中 (NHK文芸選評)
The white plum-blossoms stay there without palpebrating in the gentle rain
石鹸玉うまく吹けるにまだ独り (NHK俳句)
Blowing soap bubbles so skillfully, this guy still enjoys his single life
もう一度世に出るための日傘かな (NHK文芸選評)
To get out in the world once again the woman goes putting her parasol
送り火を振り返りふりかへり消ゆ (桃李句会)
Looking back, looking back at the farewell bonfire, they end in the darkness
白き手の延びて林檎をつんと突く (NHK文芸選評)
Reaching for an apple, her white hand pushes it lightly as if kissingly
ひとつ癒えひとつまた病み秋の風 (桃李句会)
Recovering from one, have contracted another disease in the autumn wind
煤逃げの風におどろく家路かな (桃李句会)
Gust hits an evacuee of the year-end cleaning now making his way home
手袋を外す駅そば券売機 (NHK文芸選評)
Pulling off my gloves, fiddle with the machine on the platform for hot noodles
ともかくも笑顔の仕事始めかな (桃李句会)
Start tackling the first task of the year this morning, with a smile leastways
黒電話まれに鳴るなり風信子 (NHK俳句)
The old-fashioned black phone rings rarely beside the Hyacinth in a vase
起し絵や突つ伏し眠る五年生 (NHK文芸選評)
The fifth grader fell into a sleep bending over his 3-D picture
夏めくやクラスにやはり問題児 (桃李句会)
As it gets summerlike, a problem child in the class appears as usual
夏草や死者の総意の第九条 (桃李句会)
The Article Nine, supported unanimously by the dead in the summer field
炎昼や身に玉音の置きどころ (桃李句会)
A boiling hot day, the voice of Emperor stays deeply in my mind
娶らざる自由不自由さんま焼く (NHK文芸選評)
Grilling a saury, his own way not to get married, being badly off though
新月の闇へと国を棄てし民 (桃李句会)
Leaving their homeland, people head for the darkness in the new of the moon
望の夜をわが分身のかげと居り (桃李句会)
On the night with a full moon, myself and my own shadow in a twosome
段取りの中ほどにきて葱きざむ (NHK文芸選評)
In the middle of the initial program, it's time to chop up onions
場違ひのひとりと見られ歌留多とる (NHK文芸選評)
Feeling myself to look out of place there to join the elegant car game
寒月へ学習塾が子らを吐く (NHK文芸選評)
Now the prep school is spitting out children into the midwinter moonlight
軽き身の世に流さるる踏絵かな (桃李句会)
The image trampling, shallow-minded at the mercy of the everyday world
朝刊の解答欄を受験の子 (NHK文芸選評)
Our kid a test-taker looks into the answer list of the morning newspaper
好きだつた歌に送られ春の川 (NHK文芸選評)
Sent off with the dirge the lady liked most in her life, beside the spring river
菖蒲湯に河馬のごとくに浸かりをり (桃李句会)
Like a hippopotamus, soak now in comfort in the bath with iris leaves
風船のつながれ浜の乳母車 (NHK文芸選評)
A childless buggy with a balloon flying waits sometime on the beach
権利書にお目にかかれば黴匂ふ (NHK俳句)
Having the pleasure of seeing the muniment, the fusty document
無人駅ここから先は天の川 (NHK文芸選評)
Arriving now at a ghost station, from here the Milky Way begins
生き直すことも億劫寒昴 (NHK俳句)
Wintry Sterope there, Have no stomach to make another life here again
絵踏して俸給取りをながらふる (桃李句会)
Doig "image trampling" stay on as a salary earner throughout life
囀りや向きそのままの不等号 (NHK俳句)
The twittering birds,the greater-than sign remains with its direction unchanged
鯉幟かなたに遠く若い町 (NHK文芸選評)
The carp streamers, those young towns have become a long way off today
三代の父の父の日酌み交はす (桃李句会)
Father's Day for three generation fathers pouring sake each other
黴臭き権利書かこみ三姉妹 (桃李句会)
Three sisters sit down at the table where a musty muniment is on
ひきがへるあらはれ固定資産税 (NHK俳句)
The hoptoad appears, with the year's tax bill listing my own properties
舞台いま行燈のみの虫時雨 (桃李句会)
The stage now left with some paper-framed lamps is among those chirping insects
ただ笑みて集ひの中に生身魂 (NHK文芸選評)
Being a living spirit, stay mixed in the gathering with a pacific smile
僧の子も神主の子もクリスマス (桃李句会)
Christmas now also for the children of Buddhist temples and Shinto shrines
縁談の持ち込まれくる氷柱かな (NHK俳句)
The matchmaker is visiting hastily a house with icicle-hung eaves
まれにもの言ふ二人ゐて春の海 (NHK俳句)
On the spring seaside, there's a couple walking, talking rarely to each other
野に山にいのち漲りみどりの日 (桃李句会)
New life starts to grow everywhere in the fields and hills, Greenery Day today
平成の御代を見送る禊かな (桃李句会)
Making our ablutions, send off the Heisei Era with things impacted the world
ゴキブリに身構へてゐる長崎忌 (桃李句会)
Getting ready for a fight with the cockroach on the Nagasaki Day
小さき家に移りて今朝の秋の雨 (NHK文芸選評)
Moving into a smaller house, have the autumn rain already this morning*
丸ごとを食べて秋刀魚になりし今 (NHK文芸選評)
Eating bones and all, see myself transforming to a saury this evening
たんと飲みたんと語りて年忘れ (桃李句会)
Drinking enough, talking enough to put things in the past year out of our mind
あかぎれやよく学びよく働きし (NHK文芸選評)
Getting chapped those days, studying hard and helping with the housework equally
掃初の月当番のごみ置場 (NHK文芸選評)
New Year's first cleaning at the neighborhood garbage station as month duty
柊を挿して塾へとパートへと (NHK文芸選評))
A sprig of holly on the door, one goes to cram school, another to part-time work
春愁やジャズに紅茶に馬鹿話 (桃李句会)
Blues in spring now, hearing jazz, taking tea and engaging in idle talk
昭和より同居のままの亀鳴けり (桃李句会)
The tortoise having lived together since Showa Era now starts to scream
因数分解の邪魔だ風鈴め (桃李句会)
You wind bells, do not disturb my homework here now on factorization
冬晴れの用事なき身の遠出かな (桃李句会
On this sunny winter day, have just come a long way from home purposelessly
花守の人出なき世をかなしめり (桃李句会)
Tree doctors are sighing over the lowest turnout this year for the cherry blossom
素足いま一円玉を踏み当てる (NHK俳句)
Walking barefooted, happen to step on a nickel here on the floor
滝を見る一群にゐて一人旅 (NHK文芸選評))
Mixed with a tourist group now viewing the waterfall, enjoy my solo trip
一村の人の無口や出水跡 (桃李句会)
Nobody says anything at all wherever in the village right after the flood damage
棒アイス手に手に囲む詰め将棋 (桃李句会)
The street chess match draws the attention of those bubbly guys, each with an ice lolly
いちじくをくぐり棺の運ばるる (NHK文芸選評))
Now the coffin's carried by pallbearers in the shade of the sycamore back home
鍋焼やそこそこ消えし蟠り (NHK俳句)
In the scalloped noodle, my lingering awkwardness solves barely right this time
立春の曲尺で掻く背中かな (桃李句会)
Setting-in of spring, scratch my back with a steel square as my back-scratcher
世にありて世になきここち桜漬 (NHK俳句)
While living in this world, have no feeling living in this world, taste of pickled cherry flowers
終戦日神宮球場無観客 (桃李句会)
War Memorial Day, no spectator is there in the Jingu ballpark
かなかなや顔に眼のみの黙示録 (桃李句会)
A face with eyes only, the evening cicadas sing for the apocalyptic world
装ひの秋めくけふのクリニック (NHK俳句)
Today at the clinic, visitors are almost in the seasonable autumn wear
すこやかに母おはす村雪見舞い (桃李句会)
Give a sympathy call, heavy snowfall in the village where mother lives healthily
終電を見送る駅夫降誕祭 (桃李句会)
The station worker sends the last train off that day, special day, Christmas
どの口も塞がれてゐて寒の声 (NHK文芸選評))
Each and every mouth is covered, like in gag, leaks voice in the depth of winter
一隅をラガーの占める新幹線 (NHK俳句)
Rugby players in a group occupy one end of the coach traveling Shinkansen
喫茶店ハンカチはみなものを言ひ (NHK文芸選評))
Each and every handkerchief speaks in the teahouse on behalf of the owners
かなかなや児童に軍歌禁止令 (桃李句会)
Singing evening cicadas ban the school kid from singing martial songs from now on
けふあすの食ふものを提げ秋の雲 (NHK俳句)
Carry the shopping bag with foods for today and tomorrow under the autumnal clouds
二の腕の延びて無花果もがれをり (桃李句会)
Girl's upper arm stretches out from the window of an upper room to pluck off the sycamore