苺と林檎が腐る前 ってのは、男性器、女性器とも、濡れる前 でいいの?友達が自身満々に言ってたんだけど。 あと、 ママが愛した白い海ってのも、 男性の、、、だって言ってたんだけど、どうよ。
Nana :03/01/21 23:50 ID:zUvNEJ99
ドラッグに溺れたんだと思う。私はね。 ドラッグに溺れた時に白い海って使うらしいし(具体的な使い方は分からないが)。 手の震えが止まないってあるし。 何より歌詞にDrugって書いてあるからそーなのかな、と。 でもその友達が言ってる意味も含んでるんだと思う。
Nana :03/01/22 15:16 ID:Bs3Z5yR/
サビは娘の視点だよね?多分。
Nana :03/01/22 15:59 ID:fNF0E0sn
英語の部分、 ObsheneとLustfulの意味が淫らで、 Drug Additictionが麻薬常習者だから、 白い海もまた1つで2つの意味がありそう。 更に、自殺(Suicide)という言葉も出てくるし。盛り沢山だな(苦藁 Mother Is Sisterは、姉が母親代わりって事なのか? ObsceneとLustfulの細かい意味の違いは関係あるのか? 考え出すとややこしいなぁ…。 特に大した意味無いかも知れないけどな、淫らって単語の違いとか(苦藁
Nana :03/01/22 16:20 ID:Y1FL3pfe
苺と林檎は心臓と脳みそのことだと思う。
Nana :03/01/23 00:58 ID:qr6AkYcu
何故に心臓と脳なの?
Nana :03/01/23 01:25 ID:5zyLaxDM
形が似てるのと、内蔵スープっていう歌詞があるのとで。 赤いし。
Nana :03/01/23 00:58 ID:qr6AkYcu
Mother is Sister…シスターは、情婦みたいな意味もあった気がします。 母親と息子の話に捉えるとすんなりいく気がします。
Nana [sage] 投稿日: 2006/03/07(火) 18:14:41 ID:gPHj5W310