to the top page トップページへ

SELBORNE TODAY
今日のセルボーン


By Ronald Davidson-Houston
ロナルド・デイヴィドスン-フースツン

       Selborne is situated in the county of Hampshire, about 50 miles (80km) southwest of London, and has, in many essential respects, changed little over the centuries. Modernization has, of course, altered the way of life of the inhabitants, while new houses have been built and old ones modified, but many of the ancient buildings and the surrounding landscape would be as familiar to Gilbert White today as they were during his lifetime. The most surprising innovation would undoubtedly be the motor car and the new road system, since 18th -century Selborne was a secluded and isolated place that was virtually inaccessible in times of bad weather. Although White sometimes lamented this remoteness from his intellectual friends in London, Oxford and elsewhere, he would surely have preferred it to the ever-increasing volume of traffic that has in recent years become the greatest threat to the tranquillity of the village's rural setting.
 セルボーンはハンプシャー州にあり、ロンドンの南西50マイル (80キロメートル) ほどのところ位置しています。多くの点で何世紀もほとんど変わらずにその姿を留めています。もちろん近代化によって住民達の生活ぶりは変わりましたし、新しい家が建ち古い家は改修されています。しかし昔からある多くの建物や周りの風景は今日でもギルバート・ホワイトが見れば、生きていた当時のように親しみを感じるでしょう。最も驚くべき変化は近年の自動車と新しい道路網であることは疑いありません。セルボーンは辺鄙なところで、18世紀には悪天候になれば陸の孤島になっていたところです。ギルバート・ホワイトはロンドンやオックスフォードなどにいる知的な友人たちから遠くにいることを時として嘆いていますが、ますます激しくなる車の往来が村の田舎らしい静かな佇まいの最も大きな脅威になっている現状よりはいいと思うでしょう。

       Today, Selborne has a population of about 650 living in some 250 houses, whereas in 1783 Gilbert White recorded a total of 313 people occupying about 60 dwellings. It is a thriving community with a church, primary school, shop and post office, two pubs, a village hall (where several local societies hold meetings),art and craft galleries, and recreation ground, but the place of greatest interest to the visitor is, of course, The Wakes, the house in which Gilbert White lived for most of his life and which in 2005 celebrated the fiftieth anniversary of its opening as a museum. Although the house was considerably enlarged during the 19th century, the central part of it remains little altered since Gilbert White's time. It has recently been meticulously restored and refurbished in 18th -century style, and among the treasures that it contains is the original manuscript of The Natural History of Selborne. Much care has also been devoted to the restoration of the beautiful garden at the front of the house, which has been extensively replanted with flowers, vegetables, trees and shrubs mentioned by Gilbert White in his writings. The ornamental features erected by White in the parkland beyond have also been re-created, so that the view from the house towards the Hanger (the massive beech-clad hill that overlooks the village) can again be enjoyed as though through the eyes of the great naturalist himself. Here too, as throughout the whole locality, can be seen and heard many species of the birds that White described ―especially, in late spring and summer, the swallows, martins and swifts which must be the direct descendants of the very birds whose habits he studied with particular interest and devotion.
 現在のセルボーンは250軒ほどの家に約650人が住んでいますが、1783年には全部で313人が約60軒の家に住んでいたことをギルバート・ホワイトが記録しています。セルボーンには教会・小学校・雑貨店兼郵便局・2軒のパブ・村の集会所(地域のいくつかの団体が会合を開きます)、それに工房兼ギャラリーやレクリエーション広場があって活気のあるところです。しかしセルボーンへ来る人たちが最も興味を抱くところは、もちろんウェイクス荘でしょう。ギルバート・ホワイトが生涯のほとんどを過ごした家で、2005年には博物館になってから50年を祝いました。19世紀にかなり増築されましたが、中心部分はギルバート・ホワイトの時からほとんど変わっていません。最近、細部にわたって18世紀の様式に修復されました。そして宝物は何と言っても『セルボーンの博物誌』の原稿でしょう。家の裏にある美しい庭にも多くの手が入れられ、ギルバート・ホワイトが記述している花・野菜・樹木・灌木が大幅にまた植えられました。ホワイトが外庭に作った飾り物類も再建されて、屋敷からハンガー (村を見下ろすブナが密生した丘) の方を眺めると、まるであの博物誌の著者自身の目で見ているようになりました。ここではまた、この地方のどこでもですが、ホワイトが記述した多くの種類の鳥たちの姿が見られ声も聞かれます。とりわけ晩春から夏には、ホワイトが特に興味と熱意を持ってその習性を観察したツバメ・イワツバメ・アマツバメがたくさん見られます。それらはホワイトが観察した鳥たちの直系の子孫に違いありません。

       Almost opposite The Wakes is the village green, known as the Plestor (meaning play-place), flanked on one side by a row of picturesque cottages that appear virtually unchanged in one of the plates to the first edition of Selborne. On the other side stood the vicarage in which Gilbert White was born (although the house was rebuilt in its present form in the 19th century).Beyond the Plestor is St Mary's Church, which was built in about 1180 on the site of a much earlier foundation. Here Gilbert White performed his duties as curate, and here in the churchyard he is buried within a few yards of the place of his birth. The simple headstone over his grave bears only his initials and the date of his death: GW 26th June 1793. Near the entrance porch to the church stands the trunk of an ancient yew tree, which was mentioned by White in The Antiquities of Selborne and was believed to be about 1,400 years old when it was blown down in a gale in 1990.The interior of the church contains several memorials to the White family, as well as two beautiful stained-glass windows installed in 1920 and 1993 to commemorate the bicentenaries of Gilbert White's birth and of his death. Over the altar hangs a valuable early 16th -century Flemish painting, which was presented to the church by Gilbert White's brother Benjamin, the original publisher of The Natural History and Antiquities of Selborne.
 ウェイクス荘のほぼ向かいには村の広場があります。そこはプレスター(「遊び場」という意味)として知られているところです。一方の側は『博物誌』の初版の図の一枚にあるように絵のような美しい田舎の家々が昔とほとんど変わらず並んでいます。その反対側にはギルバート・ホワイトが生まれた牧師館(19世紀に現在の形に建て替えられました) が建っていました。プレスターの向こうには聖メアリー教会があります。その教会はずっと以前の教会の跡地に1180年頃に建てられたものです。ここでギルバート・ホワイトは牧師補として勤め、生まれた場所から数ヤードも離れていないこの教会の境内に埋葬されています。 GW 26th June 1793 とただ頭文字と死亡年月日だけが墓石に書かれています。教会の入り口近くには古いイチイの株があります。それはホワイトが『セルボーンの古代遺物』に記述しているもので、1990年の大風で吹き倒された時には1400年ほどの樹齢だったと信じられています。教会の内陣にはホワイト家の人たちに捧げられたいくつかの記念物があります。2つの美しいスティンド・グラス窓は1920年と1993年に設置されました。ギルバート・ホワイトの生誕200年と没後200年を記念したものです。祭壇の上方には貴重な16世紀初期のフランドル派の絵が架かっています。ギルバート・ホワイトの弟のベンジャミンが教会に寄贈したものです。ベンジャミンは『セルボーンの博物誌と古代遺物』の最初の出版者です。

       The village street (which is made up of the High Street and Gracious Street) contains a number of picturesque cottages, some with thatched roofs and timber frames dating back to the 16th century. Directly across the road from The Wakes is the old butcher's shop, in front of which still stand two of the four lime trees which Gilbert White planted in 1756 to hide the sight of blood and filth from the windows. A little farther along the High Street is the Queen's Hotel, built on the site of the alehouse known in White's time as The Compasses, which was burnt down in 1830.
 村の通りはハイ・ストリート (大通り) とグレィシャス・ストリート (優雅通り) です。絵のように美しい田舎屋がたくさんあって、16世紀にまで遡る藁葺き屋根で木造の家もあります。ウェイクス荘の真向かいに肉屋だった古い家があって、その前にライムの木が2本あります。窓から血と汚物が見えないようにするためにギルバート・ホワイトが1756年に植えた4本のうちの2本なのです。大通りを少し先へ行くとクイーンズ・ホテルがあります。それはホワイトの時代にはザ・カンパシズ (羅針盤亭) として知られていた酒場だったところで、1830年に焼けた跡に建てられたものです。

       On the other side of the street, behind the Selborne Arms pub, a lane leads to the Zig -Zag path that clambers up the steep slope of the Hanger. This was created in 1753 by Gilbert White and his brother John, who also placed the obelisk, now known as the Wishing Stone, at its summit. It is well worth making the climb of some 300 feet (90 metres) to the top in order to enjoy the delightful views over Selborne and the surrounding countryside, which still appears as tranquil and inviting as it was two or three centuries ago. From this spot, surveying the idyllic scene all around, it is easy to understand why this particular corner of England was so dear to Gilbert White and why its enchantment remains undiminished to this day.
 通りの反対側にセルボーン・アームズ・パブがあり、その裏側に1本の道があって急な斜面のハンガーへ登るジグザグの道へと続いています。ジグザグは1753年にギルバート・ホワイトと弟のジョンが造ったものです。彼らは頂上に記念石も設置しました。これは今は願掛け石として知られています。頂上まで約300フィート (90メートル) の高さを登ってみる価値は十分にあります。美しいセルボーンと周りの田園風景の眺めを楽しむことができます。その眺めはまるで2〜3世紀前と同じように平穏で心を奪われます。ここから周りの牧歌的な風景を眺めると、イングランドのこの特別な一画がギルバート・ホワイトにとってなぜかけがえのないところであったかがわかります。そしてその魅力が現在まで変わらず残っている理由も容易に理解することができるでしょう。

       To travel to Selborne by public transport, there are regular trains from London (Waterloo Station) to Alton and Liss, both of which are within about 5 miles (8 km) of the village. Although there are very infrequent bus services (from Alton station or Liss village centre), the most convenient and reliable way to complete the journey to Selborne is by taxi. If arriving at Heathrow  International Airport, the most economical route is to catch a bus to Woking, and then to continue by train from there to either Alton or Liss. Of course, there is also the much more expensive option of taking a taxi direct from Heathrow to Selborne, a distance of about 45 miles (70 km).
 セルボーンへ来るには、交通機関ではロンドンのウォータールー駅からオールトンとリスへ着く列車があります。両方とも村から5マイル (8km) 以内のところです。オールトン駅とリス村の中心から数少ないバスの便がありますが、最も便利で頼りになるのはタクシーです。ヒースロー国際空港からなら、最も経済的な方法はウォーキングまでバスに乗って、オールトンかリスまで列車を利用することでしょう。もちろん、かなり高くはなりますが、ヒースローからセルボーンまで直接タクシーで来るのもいいでしょう。距離は約45マイル (70km)です。

*Ronald Davidson-Houston, who lives in Selborne, is the editor of The Illustrated Natural History of Selborne (Thames & Hudson, London, 「2002] 2004, 2007).

ロナルド・デイヴィドスン-フ−スツン、セルボーン在住、は『図版セルボーンの博物誌』(ティムス・アンド・ハドソン社・ロンドン・初版2002年。2004年・2007年再販 編纂者)